«Луна жестко стелет» – любопытнейший образец социальной фантастики «по-американски», один из наиболее известных романов как в творчестве знаменитого писателя-фантаста Роберта Хайнлайна, так и в мировой фантастике в целом – недаром он был удостоен в 1967 году премии «Хьюго».

«Короче, Луна -- каторга. Свозят туда всех урок с Земли, они там живут, детей рожают, дети перенимают уркаганские словечки (какой слэнг, мамочка моя!), сами вырастают. И подымают на Луне нехилый шухер -- сначала подпольный, а потом и открытый. Даешь, мол, независимость Луны, мать вашу! И как закрутилось...»

© Сергей Бережной

Перевод А.Щербакова признан лучшим переводом этого романа.

***

англ.оригинал:   «The Moon Is a Harsh Mistress», 1966г.

(премия Hugo Award, 1967)

рус.перевод: «Луна жёстко стелет»  —  А.Щербаков, 1993г.

(премия Всероссийского Конгресса фантастов «Странник» в номинации «лучший перевод», Беляевская премия, 1994г.)

другие переводы:

«Луна — суровая хозяйка» —   В.Ковалевский, Н.Штуцер, 1994г.

«Восставшая Луна» —  З.Насонова, 2002г.

 

Реклама
Отзывы
    Ничего не найдено.
Click here to cancel reply.