В «Локарнской нищенке» (1810) особенно ощутимо своеобразие повествовательного стиля Клейста, который нередко пренебрегал правилами немецкого синтаксиса, добиваясь определенного художественного эффекта. Это своеобразие пытался передать и русский переводчик новеллы.

Примечания А. Левинтона.

Иллюстрации Б. Свешникова.

Реклама
Отзывы
    Ничего не найдено.
Click here to cancel reply.