С переводчиком Шекспира А. И. Кронебергом Белинского связывали дружеские отношения с конца 1830-х гг. В данной и в другой, более поздней рецензии, опубликованной в августе в "Литературной газете", Белинский входит в журнальную полемику, развернувшуюся вокруг перевода "Гамлета". Наиболее сильные ответные удары наносятся при этом по О. И. Сенковскому, автору рецензии на "Гамлета" в переводе Кронеберга в "Библиотеке для чтения", и по Н. А. Полевому, чей перевод "Гамлета" Белинский теперь подвергает жестокой критике.