– Привет, Сноу, – сказала Сара через дверь.

– Как вы узнали, что это я? – растерялась девочка.

– По голосу.

– Вы скажете отцу?

– Думаю, мне следует это сделать, не так ли?

– Нет, Сара. Пожалуйста!

– И как долго ты думаешь скрываться?

– Пока не будет слишком поздно, чтобы повернуть обратно.

Сара лишь кивнула, но Сьюзан показалось, что женщина борется с собой, чтобы не заплакать или не закричать. Ее мать была в таком же состоянии после ссор с отцом. Девочка испугалась, но, когда Сара заговорила, ее голос звучал спокойно:

– Мы не будем возвращаться.

– Вы догадывались, что я на борту?

– Такая мысль приходила мне в голову, но я ничего не подозревала, – сухо сказала Сара.

– Извините меня! – Сноу медленно открыла дверь. – Я охнула, потому что глазам своим не поверила, так здорово вы выглядите, – сказала Сноу тихонько, так как не хотела, чтобы Сара подумала, будто она просто пытается ее к себе расположить.

– Правда? – Сара с сомнением глядела в зеркало.

– Прямо как на картинке журнала «Вог».

– Спасибо, – сказала Сара, неожиданно крепко обняв девочку. Та зажмурилась и прижалась к ней, чувствуя, как слезы подступают к горлу. – Я бы никогда не осмелилась покраситься, если бы не ты.

– Разве ваша мать не красила волосы, когда начала седеть?

– Нет. И когда ты попадешь на остров, то поймешь почему.

Сьюзан улыбнулась: она увидит остров!

– Мы не будем вам мешать! – с мольбой в голосе произнесла Сьюзан.

Сара, казалось, обдумывала сложившуюся ситуацию.

– Ладно, пойдем посмотрим, где твой отец.

Выйдя на яркий свет, Сьюзан засунула руку в карман в поисках солнцезащитных очков, которые всегда с собой носила, как истинная дочь авиатора. Надев их, она почувствовала себя увереннее, у нее даже появилась безумная идея, что отец не узнает ее. А вот и он, стоит возле «Ацтека Пайпера».

– У нас на борту заяц, – тихо сказала Сара.

Уилл повернулся и встретился лицом к лицу с дочерью. И не смог подавить первую реакцию – радость.

– Сьюзан!

– Папа, не отправляй меня обратно! Я просто хочу быть с тобой, вот и все. Я беспокоюсь о тебе!

– Господи, девочка!

– Папа, мы, должно быть, уже полпути преодолели, ты же не поступишь так с Сарой.

Сара между тем чувствовала, как ее волнение перерастает в негодование. Она привыкла мириться с разными ситуациями. Будучи пациентом, она научилась жить по расписанию других людей, по непонятному графику собственной болезни. И всегда старалась быть вежливой. Вот и сейчас она была уже на пути к Майку, но теряла время, слушая этот спор. Абсурд какой-то! Гнев нарастал в ней. Пытаясь сохранить спокойствие, Сара стала глубоко дышать. Это было несправедливо, тем более что это вообще ее не касалось: Уилл знал, что правильнее отправить Сьюзан обратно, но, в то же время, ему хотелось взять ее с собой.

– Пожалуйста, перестаньте, – сказала она тихо. – Нам надо лететь. Мы должны быть уже в пути.

– Да, конечно, – смутился Уилл.

Сара смотрела на Берков: то на отца, то на дочь. У нее были отцовские глаза. Лица обоих выражали надежду.

– Если ты повезешь эту юную леди обратно в Форт-Кромвель, мы потеряем полдня. Я наняла тебя, потому что ты лучший пилот в округе. Мне нужно как можно быстрее попасть на остров, и я хочу увидеть своего сына!

Сара отошла. Обхватив себя руками, чтобы согреться, она еле сдерживала слезы и не могла думать ни о чем другом, кроме встречи с Майком. Они были практически уже у границы со штатом Мэн, в двух часах от острова.

– Мама поймет, – сказала Сьюзан, потянув отца за рукав. – Она поймет.

– Тогда тебе лучше ей позвонить. Скажи ей, что произошло, и дай мне с ней поговорить.

– Извини, папа.

– Больше этого не повторится, – строго сказал Уилл, но в его глазах светилась радость.

Они позвонили. Сноу набрала номер, но Уилл взял у нее телефон. Он знал, что эта выходка не останется безнаказанной, и хотел защитить дочь от худшего.

– Алло.

«Черт подери, это он», – подумал Уилл.

– Джулиан? Элис дома?

– Да. – Он замешкался, сразу поняв, что что-то не так. – Что случилось? Что-то со Сьюзан?

– Да, она со мной, и мы на пути в Мэн, но я сам хотел бы поговорить с Элис.

– Хорошо, – сказал Джулиан.

Ответ был кратким и достойным уважения. Уилл слышал, что он прикрыл трубку и постарался как можно мягче разъяснить ситуацию Элис.

– Уилл, что происходит? – нервно спросила Элис.

– Не волнуйся, Сьюзан со мной.

– А ты где?

– В Новом Гемпшире. Я выполняю заказ, о котором тебе говорил, и она решила полететь со мной. – Понимая, что Сара и дочь наблюдают за ним, он следил за своей речью. – Мы уже преодолели полпути и не можем вернуться назад. И она все это время была с нами.

– Ты специально сделал это! – возмутилась Элис. – Клянусь, Уилл, если ты…

– Нет, нет, – возразил Уилл и, к своему удивлению, услышал, как Джулиан пытается успокоить ее, говоря, что ничего страшного не произошло. – Джулиан прав, – сказал Уилл, изумившись неожиданному появлению союзника. – И потом, она сама так решила.

– Но ей попадет, когда она вернется домой!

– Угу, – согласился Уилл, глядя на блеск в глазах дочери и улыбку, озарявшую ее лицо.

– Я так взбешена, что мне не стоит говорить с ней сейчас. Просто дай ей трубку на одну секунду.

– Будь хорошей девочкой, – громко сказала Элис.

– Буду, – кивнула Сноу. – Скоро увидимся!

Уилл хотел еще что-то сказать Элис, но та уже повесила трубку.

Сьюзан бежала по шоссе, блестевшему на солнце. Ей было пятнадцать, но вела она себя как маленькая девочка: зная, что родители ее любят, с волнующей надеждой в сердце, на пороге фантастического путешествия вместе с отцом.

Уилл и Сара шли к самолету, не глядя друг на друга. Она не знала, чего хочет больше – смеяться или плакать, и поэтому старалась держать себя в руках. Он понимал ее состояние, но слова здесь были лишними. Эта женщина платит немалые деньги за чартерный рейс, и они продолжат полет.

Глава 8

Майк Талбот все смотрел на небо. Он умчался из лачуги, прервав работу впервые за все время пребывания на острове. Дед был неугомонным человеком. Он мог работать двадцать четыре часа в сутки, включая воскресенье, до тех пор, пока тетя Бэсс не позвонит в колокольчик ровно в шесть, призывая мужчин снять обувь и пройти в кухню. Он, вероятно, и на День благодарения хотел поработать, как в обычный день, но у Майка были другие планы.

– Что, черт побери, здесь происходит? – спросил дед, идя следом за двумя гусями по заснеженной тропинке.

Лицо его было обветренным, со множеством морщин. Гелей, хромая колли, ковыляла рядом.

– Заканчиваем работу.

– Кто тебе сказал?

– Я сам решил.

Глаза старика сузились. Он достал трубку, но не закурил ее. Майк почувствовал, что краснеет: он поступил неправильно и понимал недовольство деда.

– Раньше не замечал за тобой глупых поступков. Какой фермер, разводящий гусей, прекращает работу за день до Дня благодарения – наконец спросил дед.

– Это ведь не индюки, дедушка. Кроме того, мама сегодня приезжает…

– Птица есть птица, Майк, – ворча, сказал дед, уходя от темы приезда матери. – Людям нравится, когда птица выглядит упитанной и здоровой, не то, что эти сухопарые глупые индюки. Белое мясо! Тошнит меня от всего этого.

– Да, но…

– Я тебе когда-нибудь рассказывал о том времени, когда приходили те идиоты из Баттерболла и пытались убедить меня в том, чтобы я прекратил заниматься гусями и перешел на разведение индюков? Роуз пришлось меня удерживать, так как мой дробовик был уже наготове…

Нахмурившись, дед сел на пень срубленного дерева и уставился на свои ботинки. Он задыхался из-за своего преклонного возраста и старых воспоминаний.

– Ты в порядке, дедушка?

– Конечно, в порядке, – мрачно ответил тот, снова поднимаясь на ноги, чтобы идти за гусями.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: