Л е т ч и к. Во имя фюрера.
Л е в и н. Не говорите ерунды. Мы взрослые люди.
Л е т ч и к. Я дал присягу. Никакой немец не должен сказать: "Вольф Виземанн нарушил данную клятву".
Л е в и н. Ничего, ничего. Нарушите клятву. Это не единственная заповедь, которую вы нарушили. И, по-моему, вы уже поняли, что если я не поленюсь, то смогу это доказать. Теперь слушайте внимательно. Я предлагаю вам дать показания и обещаю за это смягчить вашу участь. А участь вас ждет невеселая. Вас будет судить суд свободной демократической Германии. И вы очень хорошо знаете за что. Вы меня поняли?
Л е т ч и к. Да.
Л е в и н. Мне кажется, что и я вас понял. Засим вы имеете на размышления десять минут.
В е р е в к и н (подбежал). Товарищ капитан первого ранга, вас опять командующий...
Р а д у ж н ы й. Иду. (Быстро проходит в дом, сопровождаемый Веревкиным. Окно "дежурки" захлопнулось.)
Л е в и н (летчику). Вы можете сесть.
Тот молча садится. Пауза. Затем окно "дежурки" с
треском растворилось. Радужный, держа трубку около
уха, помахал свободной рукой. Левин, Бакланов и
Столяров устремились на его зов. Окно вновь
захлопнулось.
Б а к л а н о в (появился на крыльце). Варвара Михайловна!
Л е б е д е в а (подошла). Что случилось? Срочно вызывают?
Б а к л а н о в. Командующий хочет видеть пленного. Оставайтесь. Через два часа пойдет другой катер.
Л е б е д е в а. Нет. Я и так слишком долго задержалась у вас. (Идет к двери.)
Б а к л а н о в. Куда вы?
Л е б е д е в а. За своим саквояжем. (Скрывается в доме. Бакланов следует за ней.)
Володя, до сих пор державшийся поодаль, приблизился к
летчику. Обошел его со всех сторон. Затем остановился
и стал рассматривать его в упор. Летчик, сначала
сидевший безучастно, пошевелился, почувствовав на
себе недружелюбный взгляд. Глаза их встретились.
В о л о д я (тихо). Ты что задаешься, зараза?
Л е т ч и к. Что тебе, мальчик?
В о л о д я. Делай, что тебе велят, слышишь? Делай, что тебе велят! Не то дождешься, поведу обратно, да как вмажу очередь между лопаток - не возрадуешься.
Л е т ч и к. Не смеешь! Тебя накажут.
В о л о д я. Ни черта. Я маленький - мне простят. Скажу: за мамку посчитался.
С т о л я р о в (вошел в сопровождении Маликова). Юнга, разговоры?
В о л о д я. Никак нет, товарищ старший лейтенант!
С т о л я р о в (летчику). Вставайте!
Л е т ч и к. Но время еще не истекло!
С т о л я р о в. Встать! (Володе.) Отведешь его на флагманский катер.
Л е т ч и к (увидел подошедшего вслед за Столяровым Левина). Герр оберст! Вы дали мне десять минут. Герр оберст, не позволяйте этому мальчику меня отводить. Я решил. Я согласен дать показания.
Л е в и н. Отлично. Вы будете иметь честь дать их в присутствии контр-адмирала. (И он заканчивает немецкой фразой, длинной, быстрой, щегольски картавой, чем повергает немца в полную растерянность.)
В о л о д я. Есть отвести на флагманский катер! (Летчику.) Топай. Не бойся - не трону...
Летчика увели. С крыльца сходят Радужный и Бакланов.
Р а д у ж н ы й. Понял? Значит, сегодня выход в море отменяешь. Ждать дальнейших указаний. Доволен? Прощай. Пошли, Александр Осипович.
В о л о д я (у калитки). Смирно!
Радужный и Левин вышли, сопровождаемые Столяровым.
Л е б е д е в а (выбежала на крыльцо). Ушли? Бегу. Прощайте.
Б а к л а н о в (загородил ей дорогу). До свиданья. Скоро увидимся?
Л е б е д е в а. Не знаю. Пустите, я опоздаю на катер.
Б а к л а н о в. На днях ждите. Прикачу.
Л е б е д е в а. Нет, нет, пожалуйста.
Б а к л а н о в. Но вы обещали...
Л е б е д е в а. Обещала. А потом передумала. (Хочет идти.)
Б а к л а н о в. Погодите. Я вас обидел?
Л е б е д е в а. Вы? Меня? Нисколько.
Б а к л а н о в. Какая же причина?
Л е б е д е в а. Никакой. Подумала, и вдруг мне стало... неинтересно. Теперь вы меня пустите? (Убегает.)
Бакланов остается на месте. Он настолько поражен, что
не слышит, как подошла Ершова.
Е р ш о в а. Товарищ капитан третьего ранга...
Б а к л а н о в (очнулся). Вы что, Ершова?
Е р ш о в а. Завтракать идите.
Б а к л а н о в. Не пойду.
Е р ш о в а. Что же - совсем кушать не будете?
Б а к л а н о в. Не буду.
Е р ш о в а. Я сюда принесу. Хотите ешьте, хотите нет.
Б а к л а н о в. А что там у вас?
Е р ш о в а. Омлет.
Б а к л а н о в. К черту омлет. Стакан водки и хвост селедки. (Пауза.) Ну! Быстро!
Е р ш о в а. Водки не дам.
Б а к л а н о в. Ершова! В своем уме? (Он даже оглянулся, не слышит ли кто-нибудь.)
Е р ш о в а. Не дам с утра. Что хотите делайте.
Б а к л а н о в. Посажу.
Е р ш о в а. Сажайте.
Б а к л а н о в. Выполняйте приказание!
Ершова не двигается.
Собирайте барахло и скажите Столярову, пусть выпишет вам документы. Чтоб сегодня же...
Е р ш о в а. Так? Ну, хорошо. Пейте. Литр вам сейчас принесу.
Б а к л а н о в. Осатанела. (Махнул рукой.) Природа - она всегда скажется.
С т о л я р о в (вернулся). Какая природа?
Б а к л а н о в. Женская. Уж это точно. Женщина может хоть целый год притворяться матросом, а в один прекрасный день ее все-таки прорвет. Только ахнешь. Ну, скажи - за что она меня обидела?
С т о л я р о в (засмеялся). Кто? Ершова?
Б а к л а н о в. Кой черт Ершова! Доктор. За что, а?
С т о л я р о в (уклончиво). Откуда же я про это могу знать?
Б а к л а н о в. Ни черта не понимаю. Вчера сидели допоздна, толковали по душам, вот как сейчас с тобой. За разговором-то, признаться тебе, я и задремал. Уморился за день, ну и развезло в тепле. Может, оно и невежливо, так она же не кисейная барышня, свой брат-балтиец, по человечеству-то можно понять? Наутро - будто норд-ост подул. Не смотрит, не говорит. А на прощанье так отрезала, что до сих пор во мне все горит, будто меня кто при целом флоте за уши оттаскал. За что?
С т о л я р о в. И впрямь, выходит, не за что.
Б а к л а н о в. Ты что же - не веришь мне? Больше, хоть убей, ничего такого не вспомню. Ну, как, по-твоему, могу я так, здорово живешь, хорошего человека обидеть?
С т о л я р о в. Можешь.