- Читать?
- А что тут такого? Ты ведь не опаздываешь на свидание?
- Что верно, то верно. - Я повел плечами. И попытался пальцем перевернуть крохотную страничку. Перелистнул я страниц пятьдесят разом. Страницы слиплись.
Джерри показал на бугорочек в верхней части корешка.
- Вытащи булавку. Она для того, чтобы перелистывать страницы.
Я извлек коротенькую иглу, тронул ею страницу, и она, отделясь от соседних, легко перевернулась.
- Кто написал твой Талман, Джерри?
- Многие авторы. Все великие учители.
- Шизумаат?
- В том числе Шизумаат, - кивнул Джерри. Захлопнув книжечку, я подержал ее на ладони.
- Джерри, почему ты вынул ее именно сейчас?
- Искал в ней утешения. - Драконианин развел руками. - Этот клочок суши. Возможно, мы тут состаримся и умрем. Возможно, нас никогда не отыщут. Сегодня я это понял, когда мы понесли сигнальные поленья в пещеру. - Джерри сложил руки на животе. - Здесь будет рожден Заммис. Талман помогает мне примириться с тем, чего я не в силах изменить.
- А до Заммиса долго еще осталось?
- Недолго, - улыбнулся Джерри. Я взглянул на крохотную книжицу.
- Хорошо бы, ты научил меня читать, Джерри.
Сняв с шеи цепочку и футляр, Джерри подал мне то и другое.
- Вот так полагается хранить Талман.
С секунду я подержал книжечку, но тут же опомнился.
- Не могу я ее принять, Джерри. Она явно дорога тебе до чрезвычайности. Вдруг потеряю?
- Не потеряешь. Держи у себя, пока учишься. Ученику так положено.
Я надел цепочку на шею.
- Ты мне оказываешь немалую честь.
Джерри слегка удивился.
- Гораздо меньшую, чем оказываешь мне ты, заучивая родословную семейства Джерриба. В твоем изложении она звучит правильно и трогательно.
Взяв в очаге уголек, Джерри подошел к стене. В тот вечер я выучил тридцать одну букву драконианского алфавита и дополнительно девять букв, употребляемых в литературных текстах.
В конце концов дрова подошли к концу. Ближе к тому времени, как Заммису появиться на свет, Джерри здорово отяжелел и очень-очень недомогал, и под силу ему было разве что, опираясь на мою руку, выбираться из пещеры по нужде. Поэтому на мою долю приходился сбор дров (для чего я с помощью единственной уцелевшей палки сбивал наледь с промерзшего сухостоя), а также стряпня.
Однажды вьюжным днем я заметил, что льда на деревьях вроде как поубавилось. По всей видимости, зима шла на убыль и дело повернуло к весне. Лед я сбивал в превосходном расположении духа, предвкушая приход весны и думая о том, что от такой новости Джерри приободрится. Зима страшно угнетала моего дракошу. Я как раз работал в лесу над пещерой (скидывал вниз охапки заготовленных дров), когда раздался вопль. Я так и застыл на месте, потом огляделся. Ничего не видно, кроме моря да льда вокруг. Тут вопль повторился:
- Дэвидж!
Джерри. Я выронил из рук очередную охапку дров и помчался к расселине в скале - по этой расселине пролегал кратчайший путь от пещеры к лесу. Джерри вновь завопил; тут я поскользнулся и дальше уж не бежал, а катился вниз до самого выступа, который располагался вровень со входом в пещеру. Я вихрем пронесся по проходу и наконец добрался до жилого грота. На постели, взрывая пальцами песок, корчился Джерри.
Я упал на колени рядом с драконианином.
- Я здесь, Джерри. Что с тобой? Что случилось?
- Дэвидж! - Драконианин закатил невидящие глаза; некоторое время он беззвучно шевелил губами, потом испустил очередной вопль.
- Джерри, вот я! - Я потряс драконианина за плечи. - Это же я, Джерри, Дэвидж!
Джерри повернул ко мне искаженное лицо и с силой, какую придает нестерпимая боль, вцепился в мою руку.
- Дэвидж! Заммис... что-то неладно!
- Что? Чем тебе помочь?
Джерри опять закричал, но тут же безвольно обмяк в полуобмороке. Неимоверным усилием драконианин заставил себя очнуться и притянул мою голову к своим губам.
- Дэвидж, поклянись мне.
- В чем, Джерри? В чем поклясться?
- Заммиса... на Драко. Пусть предстанет перед фамильными архивами. Сделай это для меня.
- Как тебя понять? Ты так говоришь, словно помирать собрался.
- Собрался, Дэвидж. Заммис - двухсотое поколение... очень важно. Выведи мое дитя в жизнь на прямую дорогу, Дэвидж. Поклянись!
Свободной рукой я утер взмокший лоб.
- Ты не умрешь, Джерри. Крепись!
- Полно! Взгляни правде в лицо, Дэвидж! Я умираю! Ты должен обучить Заммиса родословной Джерриба... и книге Талман, гавей?
- Прекрати! - Осязаемой тяжестью на меня навалился панический страх. Прекрати такие разговоры! Ты ведь не умрешь, Джерри. Давай же, борись за жизнь, кизлодда ты, сукин сын...
Джерри вскрикнул. Дышал он неглубоко, то погружался в забытье, то вновь приходил в сознание.
- Дэвидж.
- Что? - Я вдруг понял, что всхлипываю как маленький.
- Дэвидж, помоги Заммису появиться на свет.
- Что... как то есть? Ты о чем?
Джерри отвернулся к пещерной стенке.
- Подними мне куртку, Дэвидж. Скорее!
Я задрал вверх куртку змеиной кожи; обнажился вздутый живот. Из ярко-красной складочки посреди живота сочилась прозрачная жидкость.
- Что же... что я должен делать?
Джерри учащенно задышал, потом затаил дыхание.
- Раздвинь! Раздвинь пошире, Дэвидж!
- Нет!
- Сделай это! Прошу тебя; иначе Заммис погибнет!
- Какое мне дело до твоего треклятого ребенка, Джерри? Ты лучше скажи, как спасти тебя?
- Раздвинь пошире... - прошептал драконианин. - Позаботься о моем малыше, иркмаан. Пусть Заммис предстанет перед архивами рода Джерриба. Поклянись мне в этом.
- Ох, Джерри...
- Поклянись же!
- Клянусь... - Жгучие слезы градом хлынули у меня по щекам. Джерри, закрыв глаза, ослабил хватку на моей кисти. Окаменев от горя, я опустился на колени возле драконианина. - Нет. Нет, нет, нет, нет.
- Раздвинь! Раздвинь пошире, Дэвидж!
Я нерешительно дотронулся до складки на животе у Джерри. Под моими пальцами пульсировала жизнь, пытаясь вырваться из безвоздушной темницы драконьего чрева. Эту новую жизнь я возненавидел, люто возненавидел треклятое отродье, как никогда ничего прежде не ненавидел. Меж тем пульсация у меня под пальцами слабела, а там и вовсе замерла.
Пусть Заммис предстанет перед архивами рода Джерриба. Поклянись мне в этом...