Принцесса.

Трепаться ты брось! Не поверю, хоть режь!
Я рыжая, что ли?.. Катись-ка!

Ролланд.

Твой образ, ей богу, проел мне всю плешь…
Ты, в общем, законная киска!..

Принцесса.

Кому ты задумал запудрить мозги?!
Ты ж шьешься с графиней Сибиллой!

Ролланд.

Ну, сукой я буду! — то треплют враги.
Сибиллу я стукнул по рылу!
Схлестнуться мечтаю я только с тобой…

Принцесса.

Вот так я тебе и поверю!

Ролланд.

Мне лично не нужно чувихи другой —
Ну, факт же: я не лицемерю!
Эх, двинем, деваха, в один тут притон,—
Там время убьем мы потрясно!
Водяра, и закусь, и магнитофон,
И твист оторвем очень классный!..

Принцесса.

Ну да! Да, да, да! Так вот я и пошла.
Сейчас вот галоши надену…

Ролланд.

Принцесса, ну, брось ты!..

Принцесса иронией).

Да, в ваши дела.
Мне нужно влезать непременно!..

И т. д.

Пятая глава: пьесы остропикантные

Да, теперь уже недостаточно прослыть острым драматургом, даже ставя в своей пьесе острую тематику. Требуется еще и острота формы, каковая достигается прежде всего тем, что автор обязан елико возможно разрушить каноны драматургии и выбросить из своего произведения нормально сконструированный сюжет. Наиболее интересными в этом разряде (острых вещей) признаются сочинения, о коих после ознакомления с ними трудно сказать, что хотел выразить автор данной пьесой. А это достигается: а) вялостью действия, б) вялостью персонажей и отсутствием у них ярко выраженного характера и в) невнятностью диалога. Полезно также для достижения такой цели резко уменьшить число действующих лиц.

Примеры «острых» сюжетов: она сошлась с ним, пожили некоторое время, а потом разошлись. И то и другое произошло безо всякого повода. Просто так… дай, думают, сойдемся. И сошлись. А потом — дай, думают, разойдемся. И разошлись. Кроме этих двух сходящихся-расходящихся, в пьесе других персонажей нет.

Или такое построение «острой» пьесы: человека назначили начальником, а он не любит и не умеет быть начальником, все дела запустил, сотрудников распустил. И оказывается, что для пользы дела так даже лучше. К сему добавляется, что у не любящего командовать товарища полная неразбериха и в семье. И это тоже очень полезно, оказывается…

Со своей стороны мы рекомендуем сочинять «острые» пьесы с небольшим количеством действующих лиц (легче будет выпутаться автору из тех заведомо нелепых положений, которые нужны в подобных драмах). А диалог надо писать по известному анекдоту о беседе двух глухих старух: «Здорово, кума!» — «На рынке была». — «Ну, как дела?» — «Купила петуха» и т. д. Разумеется, в диалог псевдоглухих персонажей надо внести значительную дозу психологических извивов. Примерно это пишется так:

Калерия (зевая). Почему-то мне кажется, будто я сижу в подвале вот уже четвертые сутки.

Куздюмов (почесываясь). Птицы — вот существа, которым можно завидовать!

Калерия (икая). А во рту у меня вкус крыжовенного варенья — знаешь, терпко-кислый и сладкий…

Куздюмов (вздрагивая). Помочи жмут мне плечи. А резинки от носков приносят застой крови. И тогда уже не хочется никого любить, не хочется обогащать душу искусством, не хочется пить кофе и какао…

Калерия (потягиваясь). Говорят, что какао растет на деревьях в виде бобов. Смешно! Из бобов, в сущности, мы знаем только фасоль и еще — это — свинобобы в банках. Ведь свинобобы ие могут расти на деревьях, не правда ли?.. (Горько смеется.)

Куздюмов (трется спиною о косяк). А что такое правда? Та же ложь, но только лучше выраженная. Это вопрос хитрости, а не искренности.

Калерия (шевеля носом от тика). Искренней я всегда бываю после горячей ванны: так хочется болтать, говорить правду, выпить коньяку или скушать омара…

Куздюмов (отрыгивая). Последний раз я ел омара в среду. Он был тухлый.

Калерия (пуская слюну). Обожаю запах тухлой дичи! Он меня вдохновляет.

И так далее до бесконечности.

Шестая глава: музыкальная драматургия

Когда-то полагалось правильным в качестве либретто для оперы использовать произведения поэтические: легенды, мифы, сказки, наиболее романтические повести и т. д. Композиторы-классики русские и зарубежные так и поступали: они осваивали литературный материал, дающий возможность уйти от повседневного быта.

Но в наши дни точка зрения музыкально-руководящих инстанций, а под их влиянием — и воззрения композиторов, равно как и либреттистов, круто изменились. Ныне полагается важным и правильным писать оперы на сюжеты обыденной жизни. Оперных созидателей и начальников не беспокоит тот факт, что смотреть оперы будничного типа зрителям противно. И посему значительная часть современных опер посвящена фабулам самым, мы бы сказали, мелким.

Желая помочь творцам нынешней оперы, приводим здесь либретто на тему о снятии остатков в скобяной лавке. Конфликт в нем строится на том, что комиссия по учету товаров обнаруживает недостачу в секции металлической посуды — там терок, окоренков, мисок, чапелей, чайников и т. д. Подозрение падает на продавщицу данной секции Светлану Курышкину. Весь коллектив магазина отворачивается от нее. Но Светлана не падает духом, роется в документации магазина и находит потерявшуюся было накладную, из коей явствует, что помянутые выше товары отпущены по безналичному расчету на фабрику-кухню № 9. Все счастливы, а Светлана выходит замуж за своего жениха — агента по снабжению из соседней базы Игоря. Свадебный бал с танцами и хорами есть финал спектакля.

ПЕРЕУЧЕТ

Опера в трех действиях

Действующие лица

Председатель комиссии по переучету (бас).

Завмаг (тенор жидкий).

Светлана — продавщица (колоратурное сопрано).

Неонила — завсекцией (контральто).

Прохор — продавец (баритон).

Игорь — агент по снабжению, жених Светланы (лирический тенор).

Первый, Второй — продавцы.

Первый, Второй — члены комиссии по снятию остатков.

Покупатели, кассирша, уборщица, милиционер и др.

Действие первое

Торговый зал скобяного магазина. После увертюры, в которой звучит тревожная тема Светланы, начинается хор продавцов и членов комиссии по снятию остатков.

Хор.

Где же миски, где корыта?!
Что там мне ни говори ты,
Недостача здесь видна!
Да, да, да! Да, да, да!

Завмаг (грустно)


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: