— Значит, он-таки побывал в Азалте, — вздохнул старый ученый.
Дж. сопровождал своего Дика в машине до самого госпиталя. Блейд все время оставался в полубеспамятстве. Старый разведчик держал Блейда за руку, неотрывно глядя в его глаза — пожалуй, только после путешествия в мир Джедда Ричард возвратился в столь скверном состоянии…
Блейд был облачен в обгоревшую армейскую куртку, почти ничем не отличавшуюся от форменной британской. Брюки и высокие ботинки тоже оказались обычными, стандартного образца. Под измочаленной курткой оказался бронежилет, прожженный в трех местах; через прорези отблескивал металл. Дж. в недоумении покачал головой — куда же забросило его Дика? Он принес какое-то оружие… — и опять — винтовку… Везет ему на них! Армейские чины будут довольны и, быть может, на время оставят проект в покое…
Потом был госпиталь. Ожоги и впрямь оказались тяжелыми, они долго не заживали, так что даже пришлось делать пересадку кожи. Блейд поправлялся медленно, что для него было совсем уж необычно.
Минула целая неделя, прежде чем строгие медики допустили до него Лейтона и Дж.
Рассказ Блейда длился очень долго. Слушатели взирали на него в полном изумлении — они и представить себе не могли, что где-то в просторах иной Вселенной на берегах реки Темзы стоит город Лондон, почти во всем, кроме, быть может, нескольких мелких деталей, схожий с их ровным городом…
И буквально потрясло их известие, что там были и они сами.
— Значит, тот Дж. любил женщин? — фыркнул старый разведчик. — Фу! Как вульгарно!
— Зато, сэр, тот Ричард Блейд готов был бежать от женщин, как от чумы, — усмехнулся странник.
— Похоже, я был бы не против, если бы ты, Дик, взял бы в этом с него пример, — вздохнул шеф отдела МИ6А.
Лейтон молчал. На лице его застыло странное выражение.
— Прихотлива судьба… — медленно произнес он наконец. — Не скрою, джентльмены, меня всегда страшно угнетало мое уродство. Я часто думал, кем бы мог стать, если бы не оно… вы, Ричард, наглядно показали мне это, и я, — он вздохнул, — я благодарен вам. Мне показалось, что тот Лейтон несколько смахивает на конан-дойлевского Челленджера из «Затерянного мира»… А каково ваше мнение? Мне этот тип всегда представлялся… м-м-м… несколько эксцентричным, но довольно привлекательным персонажем…
Но главное, джентльмены, все же не это. Мое открытие повторено! Там, в Измерении Икс, нашелся свой Ричард Блейд, который теперь в свою очередь двинется по великому пути Миров. И — как знать? — может, окажется и у нас, на Земле…
— Господи, о чем это вы, Лейтон? — удивился Дж. — Ричард, но как ты понял…
— Что это какая-то небольшая группа аналогов наших паллатов? Сперва — по Защитникам. Уж больно были похожи! Конечно, я понимал, что на свете полно высоченных и накачанных парней с белыми волосами, но… верно, интуиция сработала. А то, что это какие-то непростые существа и у них непростые хозяева, подумалось во время беседы в бункере, когда я вытаскивал Зоэ… Будь у тех беловолосых комплекты настоящего снаряжения, наша песенка была бы спета. А у них оказалась какая-то странная имитация земного вооружения, правда, с существенно большей убойной силой. Это показалось мне подозрительным. Ну, а дальше… все подтвердилось. Пришельцы пронюхали каким-то образом о лаборатории его светлости и решили покончить с подобными вольностями раз и навсегда.
— А зачем им это понадобилось, хотел бы я знать? — задумчиво проронил лорд Лейтон.
— Насколько я понимаю, эта звездная раса не обладает в полной мере миролюбием и мощью того народа, с представителями которого я встретился на Талзане, — заметил Блейд. — Возможно, мои визави опасались за свое доминирование в том секторе космоса… Хотя — кто знает?
— Кто знает… — эхом откликнулся Лейтон. — А что это за странный мир, куда вас забросило с бомбой, Ричард?
Губы странника чуть заметно дрогнули.
— Так, наверное, мог бы выглядеть мир эльфов, — медленно проговорил он. — Я не имею ни малейшего понятия, какими законами он управляется и… — странник осекся, не имея никакого желания рассказывать почтенным и пожилым джентльменам об обстоятельствах его, Блейда, знакомства с магом по имени Толерантад. — Правда, из этого очень короткого странствия я вынес одну важную информацию — есть и некомпьютерные средства для путешествия в пределах Измерения Икс.
— Это какие же, позвольте узнать? — тотчас ощетинился Лейтон. К своему компьютеру он относился с большей нежностью, нежели мать — к ребенку.
— Да самые простые. Человеческий мозг, например. Конечно, соответствующим образом настроенный и…
— Чепуха! — отрезал Лейтон. — Как может человеческий мозг…
Он начал долгую и горячую научную тираду, однако Ричард Блейд, откинувшись на подушку и всем своим видом выражая заинтересованное внимание, на самом деле пропустив почти все мимо ушей. Он думал о Толерантаде, о прекрасном мире повелевающих удивительными силами людей (полно, да людей ли?!) и о своем младшем двойнике. Раз попробовав вкус Измерения Икс, он уже не сможет остановиться, с горечью подумал странник.
А это значило, что и в том далеком мире молодая художница Зоэ Коривалл выйдет замуж за деньги Реджинальда Смит-Эванса.
Комментарии к роману «Зазеркалье»
Ричард Блейд, 42 года — полковник, агент секреткой службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)
Дж., 75 лет — его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)
Его светлость лорд Лейтон, 84 года — изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс»
Ричард Блейд — он же Блейд-старший и Эмилио Гонзалес
Ричард Блейд — он же Блейд-младший, капитан, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6)
Дж. — его шеф, начальник спецотдела МИ6, аналог земного Дж. (известен только под инициалом)
Его светлость лорд Лейтон — изобретатель машины для перемещений в иные миры, аналог земного Лейтона
Пикебридж — шеф одного из отделов британской разведки
Малькольм — его помощник
Джеймс Бонд — майор, сотрудник отдела МИ6
Зоэ Коривалл — возлюбленная Блейда
Реджинальд Смит-Эванс — ее будущий супруг (упоминается)
Бак Шеллоу — содержатель бара, бывший боксер
Волосатый Гарри, Черный Зевс — призовые бойцы
Быстрая Лиззи — призовой боец, подружка Блейда
Костлявый Фред — специалист по подделке документов
Джозеф Эндуро Лакоста — один из руководителей армейской разведки Аргентины (упоминается)
Стефанус Магнифицент Марио — хирург, владелец подпольной клиники
босс — он же — Лошадиная Морда (Харя и Рожа), глава инопланетных пришельцев
Толерантад — полусказочный персонаж, переместивший Блейда в мир иной с помощью заклинаний
спейсер — устройство, вживляемое Блейду под кожу, с которым он иногда путешествует; предназначено для подачи сигнала аварийного возврата
спидинг — уникальный талант Блейда, помогающий ему путешествовать в иные миры: повышенная скорость нервных реакций
паллаты — раса звездных пришельцев, с представителями которой Блейд столкнулся в Талзане и других местах; в Зазеркалье он встретил аналогов паллатов из земной галактики
Пребывание в Лондоне — 6 дней.
Пребывание в плену и тюремном госпитале — 23 дня.
Пребывание в Лондоне после плена — 5 дней.
Всего 34 дня; на Земле прошло 34 дня.