— Так тяжело заболела? Говорят, в этом году ходит желудочный грипп…

— Да обошлось.

— Вот как…

— Кстати, спасибо за семена. Я непременно высажу их весной.

— …

Юкико решила не выяснять отношений. Уно говорил так искренне, что у нее язык не повернулся сказать: «О чем вы говорите? Проверьте карманы. Может, там нет никаких семян?

— И мандзю были такие вкусные!

— Ну, что вы, какие пустяки…

— Помните, я говорил, что хотел бы свозить вас куда-нибудь… Поедете со мной?

— Да я же одна. Уно засмеялся:

— Отлично! Никаких проблем…

— А когда?

— Когда вам будет удобно. Я же сказал, у агента по продажам всегда найдется свободное время. В этом плане просто замечательная профессия.

— Ну-у, скажем, четверг. В четверг на следующей неделе. По четвергам Томоко редко приезжала домой.

— В одиннадцать утра у станции Нагасава линии Кэйхин.

— Хорошо.

— Вот и чудесно! Год, кажется, будет счастливым, — сказал Уно. Юкико понимала, что это всего лишь слова.

— Желаю вам успехов в работе, — вежливо ответила она и простодушно поинтересовалась: — А сколько вам лет?

— Мне? Тридцать пять.

— Не может быть! Вы выглядите гораздо моложе.

— Это потому, что я глупый.

— А мне уже тридцать восемь…

— Правда? Я думал, не больше тридцати трех.

— Спасибо за комплимент.

В назначенный день, ожидая Уно у станции Нагасава, Юкико прокручивала в уме их разговор.

Прошло уже десять минут, а Уно все не появлялся. Юкико даже забеспокоилась. А вдруг он вообще не придет? Узнал, сколько ей лет — и разочаровался. Юкико понимала, что не выглядит моложе своего возраста, но Уно, возможно, считал прежде, что они — ровесники.

Перед свиданием с Уно Юкико долго и напряженно размышляла об истории с семенами. Когда шьешь, руки заняты, а голова свободна. Думай, сколько хочешь. Хотя иногда это даже раздражает.

Нужно будет сразу же спросить: «Вы так уверены, что семена все еще у вас?» — снова подумала Юкико.

Но уже прошло столько времени… Нет, лучше обойтись без упреков. Какой смысл вспоминать ту историю с вьюнками, пусть даже Уно и солгал. Это будет слишком сурово. Лучше забыть о том, что было, и посмотреть, как он поведет себя на сей раз. Может, он и впрямь убежден, что конверт с семенами лежит у него в кармане…

Если он не явится в течение получаса, сказала себе Юкико, зайду в супермаркет у станции, а потом вернусь домой. День хмурый, пасмурный — не для прогулок.

Однако когда стрелки показали одиннадцать часов двадцать одну минуту, Юкико заметила боковым зрением белую машину. Машина была не импортная, самая обыкновенная, но Юкико каким-то шестым чувством сразу же ощутила, что это приехал Уно.

— Простите за опоздание. Везде такие пробки, — сказал тот, опуская стекло.

Еще одна заведомая ложь. Во время телефонного разговора Уно обмолвился невзначай, что от Йокосуки до станции Нагасава минут тридцать езды.

Видимо, в Йокосуке находится дом его родителей. Он ведь сейчас с ними живет. А в это время суток на всей дороге от Нагасава до Йокосуки при всем желании невозможно сыскать ни единой пробки.

— Наверное, дел по горло… — Неожиданно для себя Юкико отреагировала очень покладисто.

— Да нет, не в этом дело… Жена с утра трепала мне нервы по телефону.

— Но ведь вы же давно развелись?

— Это так, но у нее ужасно хищная семья. Только и горазды, что тянуть из меня деньги. Готовы из глотки вырвать. А откуда у меня деньги? Развод вышел по ее вине, любовника, видите ли, себе завела… Но я собрал денег, сколько мог, и отдал ей. А она еще требует, говорит, что мало дал.

— Это почему же?

— Говорит, что я сломал ей жизнь своей ветреностью.

— Она так считает? А сами вы как думаете?

— Думаю, что мы квиты. Хотя никакие деньги не могут сделать человека счастливым…

Уно вел машину к западному побережью полуострова Миура.

— Куда мы едем? — поинтересовалась Юкико.

— В сторону Дзуси. Вы не против? Хорошее место, там можно хорошо отдохнуть.

— Я хотела спросить…

— О чем?

— Как ваше имя?

— А разве я не сказал?

В голосе Уно снова проскользнули какие-то детские нотки.

— Вы назвали только фамилию.

— Просто мне не нравится мое имя.

— Что же за имя такое ужасное?

— Меня зовут Фудзио — «мужчина с горы Фудзи».

— Не вижу ничего плохого.

— А я вот стесняюсь. Какое-то карикатурное имя. Даже хотел придумать себе псевдоним. Я не писатель, но это очень удобно — иметь псевдоним.

— Нам понадобилось время, чтобы хорошенько узнать друг друга.

— Да мы еще и не начинали, — улыбнулся Уно. — Я вот вас пока совершенно не знаю, хотя и очень хочу!

Юкико даже не нашлась, что ответить.

— Я уже столько о себе наболтал — теперь мой черед спрашивать, ладно?

— Конечно. Только вот у меня нет ничего интересного.

— Сейчас вы живете одна. Но ведь прежде-то были замужем?

— С семейной жизнью у меня ничего не вышло. Но одно время ядействительно подумывала о замужестве.

— Так почему же расстроилось свадьба?

— Жених заявил, что не хочет жениться.

— Вы удивительно искренний человек! Такие женщины редко встречаются. И поэтому вы решили расстаться?

— Да. Все равно так дальше продолжаться не могло. Возможно, я поступила неблагоразумно.

— Сильно сказано! В мире мало людей, способных правильно оценивать ситуацию.

— В это время года мы частенько гуляли по берегу моря в этих местах.

— Гм… Зря я привез вас сюда!

— Да нет, все в порядке. С тех пор мне как-то не доводилось бывать тут. А вот сейчас приехала — и поняла, что все осталось в прошлом.

— А вы знаете, что неподалеку, в Хаяме, открылся ресторан? «Аромат небес» называется.

— Нет, не слыхала. Какой-то новый. Так давно все было…

— М-да… Так вот, я хотел свозить вас туда пообедать. Ну, как? Юкико согласно кивнула.

«Аромат небес» оказался одноэтажным ресторанчиком, где подавали тэмпура.[13] Неподалеку располагалась императорская вилла.

Люди склонны думать, что если ресторан новый и красивый, то и кухня хорошая. Вот и сейчас на просторной автостоянке уже виднелось несколько автомобилей.

— Что будем есть? — спросил Уно.

— Лично я обожаю рис с тэмпура.

— В лаковых коробках?

— Нет, я предпочитаю в фарфоровых мисочках.

— Это же самое дешевое блюдо.

— А мне нравится!

— Лучше взять полный обед. Сил будет больше.

— Но это же вредно — переедать во второй половине дня.

— Пожалуй, вы правы. Прислушаюсь к вашим рекомендациям.

— Не стоит. Вам можно. Вы же еще совсем молодой! Однако в итоге Уно заказал то же, что и Юкико.

— Извините, — обратилась Юкико к официантке в кимоно, — я не ем креветок. Нельзя ли заменить их чем-то другим?

— Изволите овощи?

— Да, прекрасно.

Когда официантка отошла, Уно резко сказал:

— Вот тупица! Если гость не ест креветок, можно ведь предложить рыбу!

— Ничего страшного! Я люблю овощи. Уно сердито молчал.

— А вот теперь я расскажу кое-что занятное, — проговорила Юкико. — Здесь, конечно, произошли существенные перемены… Но когда вы меня сюда привезли, то мне стало даже жутковато…

— Почему?

— А вон, видите там многоквартирный пятиэтажный дом? Так вот, в этот самый дом я должна была переехать после свадьбы.

— Так это было решенным делом?

— Да. После помолвки будущие супруги имеют право участвовать в розыгрыше квартир в жилищно-строительном кооперативе. Я вписала свое имя как невеста. И мы подали заявку на участие в лотерее. Мой бывший жених, он очень везучий человек — выиграл просто с ходу. Но вскоре многое стало проясняться. Оказывается, ему была нужна вовсе не я, а большая дешевая квартира. Поэтому, когда вопрос с жильем был решен, он буквально прыгал от счастья — и… И стал встречаться с другими женщинами. Разумеется, я ничего не знала. В один прекрасный день он мне заявил: «Я совсем не хочу на тебе жениться. Я передумал». А еще через полгода женился на другой. Сейчас они, должно быть, так и живут там.

вернуться

13

Тэмпура — овощи, морепродукты, мясо, обжаренные в кляре.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: