Булгаков Михаил

Полоумный Журден

Михаил Булгаков

Полоумный Журден

Мольериана в трех действиях

ДЕЙСТВУЮЩИЕ:

Луи Бежар - актер (по пьесе - Журден). Юбер - актер (по пьесе - госпожа Журден). Госпожа Мольер - актриса (по пьесе - Люсиль). Лагранж - актер (по пьесе - Клеонт). Госпожа Дебри - актриса (по пьесе - Доримена). Латорильер - актер (по пьесе - маркиз Дорант). Госпожа Боваль - актриса (по пьесе - Николь). Ковьель - актер (по пьесе - слуга Клеонта Ковьель). Господин Дебри - актер (по пьесе - учитель фехтования). Дю Круази - актер (по пьесе - философ Панкрасс). Учитель театра и музыки. Учитель танцев. Брэндавуан - слуга Мольера (по пьесе - слуга Журдена). Портной. Нотариус. Дон Жуан. Статуя Командора. Танцовщики, танцовщицы, музыканты, повара. Действие происходит в Париже в 1670 году.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Бежар (выходит из разреза занавеса в плаще и шляпе, с фонарем,

прихрамывает). Благодарение небесам! Закончен день, и, признаюсь вам,

господа, я устал. И что-то ноет моя хромая нога. А что помогает моей

ноге? Мускатное винцо. Где же взять это винцо? Оно имеется в кабачке на

улице Старой Голубятни. Идемте же в Старую Голубятню. (Начинает уходить

под тихую музыку.) Брэндавуан (в разрезе занавеса, с фонарем). Господин Бежар, не торопитесь

так, вам есть письмецо. Бежар (делает вид, что не слышит, и идет, напевая). Ла-ла-ла-ла... Брэндавуан. Нет, нет, сударь, остановитесь, вам письмо. Бежар. А? Что? Кто-то зовет меня? Нет, мне послышалось. (Идет.)

Ла-ла-ла-ла... Брэндавуан. Нет, нет, сударь, бросьте, вам не послышалось, это я. Бежар. Ах, это вы, Брэндавуан? Ах, я совершенно вас не заметил. Как ваше

здоровье? Хорошо, вы говорите? Ну, очень рад. Так до свидания,

Брэндавуан, я очень тороплюсь. Брэндавуан. Нет, сударь, вам письмо. Бежар. Ах, дорогой Брэндавуан, мне его и вскрывать не хочется, ибо я и так

знаю, что в нем заключается. Брэндавуан. И, кроме того, пакет. Бежар. Ах, тем более. В пакете - роли, я вижу это ясно, ибо не однажды уже

видел роли в пакетах. Только их так небрежно перевязывают веревкой. И

право, я с удовольствием бы удавился на этой веревке. Итак, отложим это

до утра, ибо утро вечера мудренее, как говорит философия, и семь раз

примерь и один раз отрежь и... Брэндавуан. ...и, сударь, это все очень хорошо, я сам люблю заниматься

философией, но сейчас, к сожалению, для нее нет времени, так как

господин директор просил вас немедленно взяться за это дело. Бежар. Так. Немедленно. (Открывает письмо.) Да, я это предчувствовал. О,

Брэндавуан! Прощай, Старая Голубятня, на сегодняшний вечер! Ну, дорогой

Брэндавуан, в благодарность за это письмо получайте роль Брэндавуана. Брэндавуан. Помилуйте, сударь, я никогда в жизни не играл на сцене. Бежар. Тем интереснее вам будет. Брэндавуан. Сударь, помилуйте, я ведь не актер, а слуга господина директора. Бежар. Слугу и будете играть, тем более что господин Мольер явно вас и

описал. Не утомляйте меня, Брэндавуан, сзывайте труппу.

Брэндавуан исчезает в разрезе занавеса. Музыка стихает.

Шамбор... о, бедная моя фантазия, до чего же не хватает тебе мускатного

вина. С каким наслаждением я побеседовал бы с приятелями в Старой

Голубятне, сыграл бы в кости. Я не чувствую ни малейшего желания

попасть сейчас в объятия музы. Ах, вот и занавес.

Занавес раскрывается. Сцена темна.

Огня, Брэндавуан, огня! О, темная пасть, проглатывающая меня ежевечерне

в течение двадцати лет, и сегодня мне не избежать тебя. Гм... я не в

голосе сегодня... О ты, источник и отчаяния и вдохновения... А, черт

возьми, я долго буду дожидаться?

Открываются люки, и из них поднимаются действующие лица

с фонарями.

Юбер. В чем дело, хромой? Бежар. Новая пьеса. Завтра спектакль у короля в Шамборе. Итак, Мольер болен.

Я поведу репетицию. По- прошу вас, не кричите все в одно время, я

ничего не слышу. Брэндавуан, суфлера! Брэндавуан. Сударь, он здесь. Бежар. Итак, я буду краток. Господин Мольер заболел, и я буду играть главную

роль Журдена. Соль в том, что я сошел с ума. Юбер. Я давно это стал замечать. Бежар. Юбер!.. Я хочу сказать, я, то есть Журден, парижский мещанин, богатый

человек, помешался на том, что он - знатный дворянин, вот и все.

(Госпоже Мольер.) Люсиль - его дочь. Очаровательна, впрочем, как и вы в

жизни.

Госпожа Мольер исчезает.

(Лагранжу.) Клеонт - возлюбленный.

Лагранж исчезает.

Госпожа Дебри - Доримена, маркиза, хитрая, лживая женщина. Отнюдь не

такая, как вы в жизни.

Госпожа Дебри исчезает.

Господин Латорильер - маркиз Дорант, мошенник. Извините.

Господин Латорильер исчезает.

Госпожа Боваль! Николь, служанка Люсиль, словом, все понятно.

Госпожа Боваль исчезает.

Дю Круази - педант, философ Панкрасс. Дю Круази. Позволь, ты слишком краток. Хотя бы я знал, в чем дело? Бежар. Филибер, мне ли тебя учить? В чем сущность педанта? Парик, смешная

шляпа, плащ. Провались, Дю Круази.

Дю Круази исчезает в люке, затем выскакивает в виде

Педанта.

Вот, ты всегда славился быстротой своей работы.

Дю Круази исчезает.

(Одному из актеров.) Ковьель - хитрый, умный слуга Клеонта.

Ковьель исчезает.

(Трем актерам.) И, наконец, господин Дебри и вы двое - учитель

фехтования, учитель музыки и театра и учитель танцев, присосались к

бедному Журдену и тянут из него деньги, развлекая его всякими

представлениями,

Дебри и Учитель танцев исчезают.

Гм... Портной, нотариус, танцовщики... ага, это все на месте...

Брэндавуан! Освети мне волшебную приемную господина Журдена!

Сцена волшебно изменяется.

Юбер. Я, стало быть, свободен? Бежар. О нет, дорогой Юбер. Ты - моя старая и верная жена. (Обнимает и

целует Юбера трижды.) Юбер. О, как мне надоели женские роли! (Проваливается.) Бежар. Брэндавуан, сними с меня штаны.

Брэндавуан начинает снимать с Бежара штаны.

Ах, я забыл, что здесь публика. Ко мне в спальню, Брэндавуан. А вы,

господа, дело вот в чем... Утро. Начинается день господина Журдена.

Учитель музыки подсматривает в щелку, как одевает Журдена Брэндавуан...

Начали.

Бежар скрывается за дверь с Брэндавуаном. Учитель

музыки, спиною к публике, смотрит в щелку. Другая дверь

открывается, входит Учитель танцев.

Учитель танцев (про себя). Этот уже на месте. Проворен. (Громко.)

Здравствуйте. Учитель музыки (не отрываясь от щелки). Здравствуйте. Учитель танцев (становясь на стул, подглядывает.) Вы что-нибудь видите? Учитель музыки. Да. Брэндавуан надевает на него штаны. Малиновые. Учитель танцев. Да... Дела... (Пауза.) А вы, сударь, как я вижу, ежедневно

навещаете господина Журдена? Учитель музыки. Да. И вы тоже. Учитель танцев. Но вы здесь с самого раннего утра. Мне никогда не

приходилось слышать, чтобы серенады распевались с самого утра. Учитель музыки. Ну да, вы, конечно, предпочитаете, чтобы ваш клиент плясал с

утра. Учитель танцев. Это полезнее, чем горло драть. Учитель музыки. Конечно, конечно, с утра полезнее дрыгать ногами.

Пауза.

Учитель танцев (шепотом). Знаете, было бы гораздо лучше, если бы мы с вами

не ссорились. Учитель музыки. Вы находите? Учитель танцев. Да-с... Я объясню вам свою мысль. С тех пор как почтенный

хозяин спятил, слишком много народу увивается вокруг него. Согласитесь,

что, ссорясь, мы только повредим друг другу и что кто-нибудь другой

займет наше место. Учитель музыки. Вы умный человек, милостивый государь. Учитель танцев. Благодарю вас, сударь. Итак, союз? Учитель музыки. Союз. Учитель танцев. Мне, например, не нравится этот длинный подлиза со шпагой. Учитель музыки. Учитель фехтования? Учитель танцев. Да. Его необходимо выжить из дому. Тссс... идет Журден.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: