- Enchante (Очень приятно (фр))., - вежливо улыбнулся Мерлен. Рон был в темно-зеленом смокинге со светло-зелеными лацканами и розовой орхидеей в петлице, что должно было отражать гомосексуальные настроения, царившие, по его мнению, во всей французской индустрии моды. Однако и в этом костюме он выглядел английским, как ростбиф и гомосексуальным не более чем дворовый кот.
Быстрым взглядом окинув Мерлена с головы до ног, он показал на демонстрационную дорожку в центре комнаты.
- Места для тебя и твоего приятеля в первом ряду. И не вздумай теперь уйти в сторону.
Я сердито посмотрел на него, и мы, наступая на ноги, начали проталкиваться к нашим местам. В основном аудитория состояла из женщин того типа, которые либо стареют не толстея, либо толстеют не старея. Пара фанфаристов в медных шлемах с плюмажами протрубили сигнал, означавший начало просмотра очередной коллекции, и из арки, увитой розами, выплыло полдюжины манекенщиц. Где-то по дороге Мерлену удалось обзавестись программкой.
- Номер тридцать семь, - прочитал он вслух. - Называется "Printemps de la Vie", "Весна жизни". Какое великолепное название! Когда "Ле Мэтр" впервые создал эту модель, ее назвали просто "Весна". Ваш Хопкинс отлично разбирается в том, какая одежда может привлечь внимание стареющих женщин. Если под этим названием я обнаружу ту же самую модель, это обойдется ему в миллион франков.
- Она не будет точно такой же, - заверил я его. Мерлен снова уткнулся в программку.
- А эти страшилища... предполагается, что это платья для коктейлей?
Манекенщица в черном облегающем платье легкой походкой прошлась по дорожке и остановилась, скользнув безразличным взглядом над нашими головами.
Мерлен посмотрел на нее и проворчал: - Какого пола это создание?
Лицо девушки окаменело.
Я поморщился. Она была худощавой, но в меру.
- Очень сексуально, - громко и отчетливо произнес я. - Лично я готов изнасиловать ее прямо здесь. - Похоже, это заявление не вызвало у нее восторга.
Мерлен пожал своими толстыми плечами.
- У этих англичан один секс на уме. Запомните, секс и мода не связаны между собой, но вы в вашей Англии считаете, что если женщину-изнасиловали, то это только из-за того, что на ней было модное платье. Канетон, вы забыли все, что знали о Франции. - Он искоса посмотрел на меня.
Я почувствовал этот взгляд, даже не поворачивая головы.
- Подождите до окончания суда. Кстати, что за работу вы хотели мне предложить? Быстро и тихо Мерлен произнес:
- Клиент хочет добраться из Бретани до Лихтенштейна. Кое-кто этого очень не хочет. Возможно, Придется пострелять. Не возьметесь помочь?
Я закурил сигарету и выпустил струю дыма прямо под ноги манекенщице.
- И как же он собирается туда добираться? Самолетом? Поездом? И сколько за это платят?
- Скажем, двенадцать тысяч франков - почти тысячу фунтов. Я бы посоветовал ехать на машине, так гораздо проще и... оставляет больше возможностей. Ведь вам придется пересекать границы. Или вы забыли, где находится Лихтенштейн?
- Между Швейцарией и Австрией. А что этот тип делает в Бретани, если он должен быть в Лихтенштейне?
Снова протрубили фанфары, и манекенщицы скрылись в арке. Следующая сцена: платья в стиле "sportif" (Спортивный).
- Сейчас он не в Бретани, - сказал Анри. - Пока что он на яхте в Атлантическом океане. Завтра к вечеру он будет у берегов Европы, и ближайшее место, которого он сможет достичь, это Бретань. C'est tres simple (Это очень просто (фр.). Оттуда вы доставите его в Лихтенштейн. Основная проблема заключается в том, что есть люди, которые знают, где он и что ему необходимо как можно скорее оказаться в Лихтенштейне.
На мой взгляд, это была не единственная проблема; во всяком случае, не из тех, за которые платят двенадцать тысяч.
- Мне известны только две веские причины, по которым стоит ехать в Лихтенштейн, - сказал я. - Первая - пополнить свою коллекцию марок за счет нового ежегодного выпуска. Вторая - зарегистрировать там свою фирму, чтобы не платить больших налогов. Судя по всему, ваш клиент не очень-то похож на коллекционера.
Мерлен тихо засмеялся.
- Его фамилия Маганхард.
- Я что-то про него слышал, но не могу вспомнить, как он выглядит.
- Его никто не знает в лицо. Есть только фотография для паспорта, всего одна, снятая восемь лет назад. И не во Франции.
- Я слышал, что он связан с компанией "Каспар АГ".
- О таком человеке ничего нельзя толком узнать. - Мерлен потянулся. Как вы понимаете, я не могу много вам рассказать. Возможно, он сам расскажет больше, но поверьте, он очень много потеряет, если быстро не попадет в Лихтенштейн.
- Тайна клиента? Давайте-ка определимся четко: я встречаю Маганхарда в Бретани и на машине везу его в Лихтенштейн, убирая с дороги всех, кто мешает. Все очень просто, да? Тогда почему бы ему не отправиться туда самолетом или поездом, попросив защиты у французской полиции?
- О да, конечно, - кивнул Мерлен, взглянув на меня с печальной усмешкой. - Есть еще одна проблема - его разыскивает французская полиция.
- Да что вы говорите? - Я вскинул брови в притворном удивлении. - И за что же?
- Его обвиняют в изнасиловании, которое якобы имело место прошлым летом на Лазурном Берегу.
- Там до сих пор обращают внимание на такие пустяки?
Мерлен снова усмехнулся.
- К счастью, Маганхард покинул Францию до того, как женщина обратилась в полицию. Я посоветовал ему не возвращаться.
- В газетах про это не писали. Во всяком случае, мне ничего не попадалось.
- Как вы верно заметили, - он пожал плечами, - летом на Лазурном Берегу изнасилование - это не более чем вариация на тему, но оно до сих пор незаконно.
- Возможно, я не буду лезть из кожи вон, помогая насильнику избежать правосудия.
- Что ж, возможно. Но полиция опасности не представляет, поскольку не знает, что он во Франции. Лишь его конкуренты в курсе, что он должен попасть в Лихтенштейн.
- С другой стороны, обвинение в изнасиловании - это лучший способ подставить человека.
- Ax! - Он с удовольствием рассматривал манекенщиц. - Я надеялся, что великий месье Канетон не забыл всего, что когда-то знал.
Мимо нас прошествовала манекенщица, высоко подняв голову и покачивая бедрами, словно она репетировала роль Горбуна с крыши собора Нотр-Дам. Она была в халате из клетчатой шотландки, на котором вовсю шла битва между Кемпбеллами и Макдональдами (Имеется в виду глубочайший раскол в шотландском обществе, суть которого состояла в различном понимании путей развития Шетландии. Сторонники клана Макдональдов выступали за национальную независимость Шотландии. Кемпбеллы ориентировались на политический союз с Англией. В наиболее острой форме эта борьба протекала в годы Великой английской революции (1641-1648).).
- Ну хорошо. Почему вы не хотите нанять для него частный самолет? Тогда ему не придется иметь дела с пограничниками.
Он тяжело вздохнул.
- Дорогой мой Канетон, в наше время все аэродромы находятся под тщательным наблюдением, а для того, чтобы долететь из Бретани до Лихтенштейна, маленький самолет не годится. К тому же все хорошие пилоты, как правило, до отвращения честные, а что касается плохих, - тут Мерлен снова пожал плечами, - то такие люди, как Маганхард, с плохими не летают.
Что и говорить, аргументы у него были убедительные. Я кивнул.
- Где я смогу забрать машину? Только не взятую напрокат и не краденую.
- Полиция не конфисковала парижские машины Маганхарда. Они даже не знают, что у меня есть ключи. Что вы предпочитаете - "фиат-президент" или "ситроен-DC"?
- "Ситроен", если только он не яркого цвета.
- Черный. На такой никто не обратит внимания.
Я вновь кивнул.
- Вы поедете с нами?
- Нет, но я встречу вас в Лихтенштейне. - Он улыбнулся девушке в халате с изображением Резни при Глен-ко (Массовое убийство и практически полное уничтожение клана Макайенов, сторонников Макдональдов, совершенное Кемпбеллами в долине Гленко 13 февраля 1692 г. Формальным поводом для расправы послужило нарушение главой Макайенов указа Вильгельма II о присяге на верность английской короне. В резне было убито более 50 мужчин, женщин и детей. Около 400 человек ушли в горы и тоже погибли.) и краем рта спросил: - Вам понадобится телохранитель?