- Четыре звездочки, - резюмировал он.
- Коньяк?
Он кивнул и, подняв колпачок, выпил за мое здоровье:
- Однако денек еще может оказаться не таким уж плохим.
Лично у меня такой уверенности не было.
* * *
Миновав Вольхузен, мы въехали в Люцерн и там потеряли немало времени в дорожных пробках, неизбежных в час пик; однако меня куда больше обеспокоило бы если бы мы добрались до границы при свете дня и были вынуждены околачиваться поблизости, дожидаясь, когда стемнеет.
После Люцерна наш путь весьма напоминал аттракцион "американские горы": попетляв по равнине, тянувшейся вдоль озера, мы перевалили через невысокую горную цепь и спустились вниз, к следующему озеру. По большей части все хранили молчание. Харви время от времени прихлебывал коньяк; он дважды вновь наполнял колпачок доверху, но не проявлял излишней спешки.
Я посмотрел на часы. До наступления темноты оставалось полтора часа, а до полуночи - пять.
- Кейн, вы уже решили, где мы будем пересекать границу? - спросил Маганхард.
Я протянул руку, чтобы проверить, насколько плотно пригнана перегородка, и обнаружил, что Харви тоже ощупывает ее. Он непринужденно улыбнулся. Теперь он наводился чуть ли не в наилучшей форме. Три порции коньяка уняли дрожь и при этом нисколько не замедлили его реакции.
Однако теперь для него оставался только один путь - вниз по наклонной плоскости.
Я вытащил генеральскую карту и разложил ее на коленях.
- Линия укреплений пересекает небольшой горный кряж - Флешерберг. Рокадная дорога проходит почти параллельно шоссе, всего в нескольких сотнях ярдов от него. Так что если мы переберемся через горы и будем двигаться вдоль реки, то сможем пройти через укрепления и никто нас не услышит.
- Сколько на все это потребуется времени?
- Если сможем отправиться в путь вскоре после половины девятого... возможно, нам придется продираться сквозь колючую проволоку у самой границы... Скажем, мы доберемся до какого-нибудь телефона на той стороне самое позднее к десяти часам. Попросим вашего приятеля подъехать и забрать нас и через полчаса уже будем в Вадуце (Вадуц - столица Лихтенштейна.).
- Мы направляемся не в Вадуц.
Я обернулся и вгляделся в полумрак.
- Наверное, мне следовало спросить об этом раньше, но меня всецело поглотили мысли о границе. И в самом деле - куда же мы направляемся в Лихтенштейне?
- Собрания акционеров компании проводятся в доме герра Флеца в Штеге.
- В Штеге? - Поначалу это название ни о чем мне не говорило, но потом я вспомнил: это маленькая деревушка, попасть в которую можно по одной-единственной дороге, убегающей высоко в горы. Сама дорога тянулась еще пару километров и заканчивалась у какого-то отеля лыжников, у подножия гор, знаменовавших собой границу с Австрией.
- О Боже, - медленно произнес я. - Там же совершенно уединенное место. - Единственное, что приходило мне на память, - это несколько хижин лесорубов да горстка шале. - Ваш Флец, должно быть, честный человек.
- Прежде мы не имели дела с профессиональными убийцами, - сухо отозвался Маганхард. - И, на мой взгляд, со стороны герра Флеца было бы неразумно приезжать и забирать нас. Не забывайте: к тому времени этот Галлерон уже будет с ним. Если Галлерон узнает, что нам удалось выскользнуть из его сетей, возможно, он... - Маганхард задумался, что же может учинить "этот Галлерон".
До этого я и сам мог додуматься. Я хотел было спросить, будет ли там к тому времени Мерлен, но не стал: даже если и будет, это ничего не изменит. Мы все равно невольно предупредим Галлерона и таким образом лишимся преимущества внезапности.
- Значит, вы должны подыскать нам машину по ту сторону границы, невозмутимо сказал Маганхард.
Вот так просто - взять и подыскать машину. И в придачу к ней шофера, чтобы как следует рассмотрел наши физиономии; даже если он и согласится отправиться по крутой и каменистой дороге в Штег, там, наверху, почти наверняка все занесено снегом. Да и машину нам удастся найти только в Вадуце, не ближе, а это в десяти километрах от границы.
Маганхард знал Лихтенштейн - как и то, что эта задача не из простых.
- Возможно, вам придется ее украсть, - столь же невозмутимо добавил он.
- Это всегда кажется самым простым выходом из положения, - угрюмо отозвался я. - Но послушайте... в этих маленьких деревушках по ту сторону границы совсем немного машин. И они не стоят прямо на улицах. А даже если и стоят, то не с ключами же. Не могу же я открыть капот машины и возиться с проводами зажигания прямо посреди деревни.
- Тогда вам придется придумать что-нибудь еще, - заявил Маганхард. - Я нанял вас, чтобы вы доставили меня в Штег к...
- Да знаю. Я и так думаю. - Но то, что я придумал, мне не понравилось. И чем больше я думал, тем меньше мне это нравилось. Однако ничего иного не приходило в голову.
- Вообще-то мы и так уже едем в машине, - медленно произнес я.
Харви встрепенулся, дернул головой, а затем, вскинув брови, уставился на меня.
- Что вы хотите этим сказать? - удивленно спросила мисс Джармен.
- Видите ли, если по рокадной дороге может проехать танк, с таким же успехом по ней проедет и "роллс-ройс". Вышвырнем Моргана - и дело с концом. Тогда у нас будет машина и по ту сторону границы.
Девушка едва не лишилась дара речи, не веря своим ушам.
- Но... но вы сказали, что они будут там, будут нас поджидать, срывающимся голосом произнесла она.
- Они ведь не рассчитывают, что мы появимся в "роллсе". И не знают, что мы готовы к встрече с ними. Так что мы обладаем определенным преимуществом.
- И все равно это чертовски рискованно, - задумчиво произнес Харви.
- Тогда придумайте что-нибудь получше.
После долгих раздумий он криво усмехнулся.
- Черт, да вы точно сошли с ума, если намерены снова пустить в ход этот ваш пулемет. Ладно. - После чего твердой рукой аккуратно плеснул себе еще бренди.
Глава 28
Полицейский "фольксваген" был припаркован у обочины дороги на вершине утеса, однако стражи порядка помахали нам, веля проезжать мимо, и продолжали выборочно останавливать другие автомобили. Очевидно, дороги на подъезде к Лихтенштейну всерьез не контролировались - настоящая проверка ожидала нас на границе, но тем не менее кое-какую информацию я из этого почерпнул.
Полиция не знала, что мы побывали в Монтрё, иначе непременно останавливала бы все машины, о которых было доподлинно известно, что они следуют из Монтрё, - будь то даже машина генерала. Это означало, что мои приятель, инспектор полиции Монтрё, помалкивал, - а если он помалкивает сейчас, то, вполне возможно, будет молчать и дальше. На то у него имелась веская причина: если он заговорит, то будет вынужден признаться как в том, что арестовал Маганхарда, не имея на то законного основания, так и в том, что, поддавшись на мошенническую уловку, выпустил его на свободу.
Проглотить такое - весьма болезненно для самолюбия легавого. Наверное, он еще долго будет это пережевывать и переваривать: ведь он был единственным официальным лицом, способным представить мое подробное описание. Надо бы не забыть как-нибудь навестить его и угостить рюмочкой.
Последние лучи солнца искрились на снегу, покрывавшем склоны гор по ту сторону озера, а когда мы спустились в долину Сэе Таль, вокруг нас начали сгущаться сумерки. Быстро стемнело. Морган включил фары, и огромные желтые лучи осветили дорогу.
- Когда вступаем во владение этой колымагой? - поинтересовался Харви, наливая себе пятую порцию коньяка.
- Думаю, лучше подождать, пока он не остановится, чтобы высадить нас неподалеку от границы. Вы заметили, что он вооружен?
Харви кивнул, сделал маленький глоток и спросил:
- А где, по-вашему, они устроят засаду?
Я вновь развернул карту, закурив, принялся ее изучать.
Система укреплений была продумана на редкость тщательно и основательно. Три линии огневых траншей: первая, вторая и резервная - были соединены зигзагообразными ходами сообщения. Кроме того, вокруг были щедро разбросаны доты, блокгаузы и блиндажи - короче говоря, все необходимое для ведения настоящей войны.