Миссис Джонс. Нет, сэр, благодарю вас, сэр.
Секретарь (к Джонсу). Джемс Джонс, есть ли у вас вопросы к свидетелю?
Джонс. Я его не знаю.
Судья. Уверены вы, что положили коробку в названное вами место и в указанное вами время?
Марлоу. Да, ваша милость.
Судья. Хорошо, тогда выслушаем агента сыскной полиции.
Марлоу выходит из свидетельской ложи, и туда поднимается Сноу.
Судебный пристав. Показания, которые вы даете суду, должны быть правдой, только правдой и ничем, кроме правды; да поможет вам бог! Поцелуйте библию.
Сноу целует книгу.
Секретарь (заглядывая в свои бумаги). Ваше имя Роберт Сноу? Вы агент сыскной полиции десятого округа? Согласно полученным указаниям, вы в последний вторник на пасхальной неделе отправились на место жительства подсудимых на Мерсир-стрит, тридцать четыре, в Сент-Сомсе? И по прибытии туда вы увидели предъявленную здесь серебряную коробку лежащей на столе?
Сноу. Да, сэр.
Секретарь. И вы, соответственно, изъяли у них эту коробку и предъявили подсудимой обвинение в краже оной на Рокингейм-Гейт, номер шесть. И она отрицала вышесказанное?
Сноу. Да, сэр.
Секретарь. После чего вы взяли ее под стражу?
Сноу. Да, сэр.
Судья. Каково было ее поведение?
Сноу. Она вела себя спокойно, ваша милость, однако настойчиво отрицала свою вину.
Судья. Она вам известна?
Сноу. Нет, ваша милость.
Судья. В нашем участке на нее нет никаких материалов?
Лысый констебль. Нет, ваша милость, ни на нее, ни на второго подсудимого у нас нет никаких материалов.
Секретарь (к миссис Джонс.) Есть у вас вопросы к свидетелю?
Миссис Джонс. Нет, сэр, благодарю вас, мне не о чем его спрашивать.
Судья. Отлично, продолжайте.
Секретарь (читая). И в то время, как вы хотели увести подсудимую, подсудимый вмешался и совершил попытку воспрепятствовать исполнению вами ваших обязанностей, причем нанес вам удар?
Сноу. Да, сэр.
Секретарь. И он сказал: «Пустите ее, это я взял коробку»?
Сноу. Так точно.
Секретарь. После чего вы дали свисток и при помощи второго констебля взяли подсудимого под стражу?
Сноу. Так точно.
Секретарь. И по пути в полицию он вел себя неподобающим образом, употреблял бранные слова и несколько раз повторял, что это он взял коробку?
Сноу кивает.
После чего вы спросили его, каким образом он украл коробку? И из его слов вы поняли, что он попал в дом по приглашению молодого мистера Бартвика…
Бартвик поворачивается, нахмурясь, смотрит на Роупера.
…после полуночи в пасхальный понедельник и его угостили там виски и что под влиянием выпитого виски он взял коробку?
Сноу. Так, сэр.
Секретарь. И все время его поведение было абсолютно неподобающим?
Сноу. Именно так.
Джонс (вмешиваясь). Неподобающим!.. А вы как думаете? Хватает мою жену своими лапами, когда я сто раз повторил, что это я взял коробку.
Судья (вытянув шею и со свистом произнося букву «с»). Успокойтесь… вам скоро будет дана возможность сказать все, что вы хотите. Есть у вас вопросы к свидетелю?
Джонс (угрюмо). Нет.
Судья. Прекрасно. Ну, давайте послушаем сначала, что нам скажет подсудимая.
Миссис Джонс. Само собой, ваша милость, я могу сказать только, что и раньше, — не брала я коробки.
Судья. Да, но вы знали, что кто-то ее взял?
Миссис Джонс. Нет, ваша милость. И, само собой, про то, что говорит мой муж, ваша милость, мне лично ничего не известно. Само собой, я знаю, что он вернулся очень поздно в ночь на вторник, — уж второй час пошел, и он был сильно не в себе.
Судья. То есть в нетрезвом состоянии?
Миссис Джонс. Да, ваша милость.
Судья. Совсем пьян?
Миссис Джонс. Да, ваша милость, он был почти совсем пьян.
Судья. Он вам что-нибудь сказал?
Миссис Джонс. Нет, ваша милость, только выражался. И, само собой, когда я утром встала и пошла на работу, он спал. Вот я ничего и не знала, пока не вернулась домой. Правда, мистер Бартвик — я у них работаю, ваша милость, сказал мне, что пропала коробка.
Судья. Да, да.
Миссис Джонс. Но, само собой, когда я вытряхивала пальто мужа, коробка выпала и все папиросы рассыпались по кровати.
Судья. Вы говорите, папиросы рассыпались по кровати. (К Сноу.) Вы видели на кровати рассыпанные папиросы?
Сноу. Нет, ваша милость, не видел.
Судья. Как же это? Он говорит, что не видел.
Миссис Джонс. Но они там были, что он ни говори.
Сноу. Я не могу утверждать, ваша милость, что я осмотрел всю комнату. У меня не было возможности: пришлось заняться подсудимым.
Судья (к миссис Джонс). Ну, что вы еще можете сказать?
Миссис Джонс. Само собой, когда я увидела коробку, ваша милость, я ужас как расстроилась, я даже и придумать не могла, зачем он это сделал. Когда пришли из полиции, мы как раз из-за этого бранились, потому что для меня, ваша милость, при моей работе это просто погибель, а у меня на руках трое маленьких детей.
Судья (вытянув шею). Да, да… Так что же он вам сказал?
Миссис Джонс. Я спросила его, что это на него нашло, как это он мог сделать такое… И он сказал: это все виски. Он сказал, что слишком много выпил, и на него, мол, в самом деле как что-то нашло. И, само собой, ваша милость, он почти не ел ничего весь день, а вино, правда, очень сильно ударяет в голову, если мало поешь. Ваша милость может этого не знать, но оно так и есть. И я хотела бы сказать, что, сколько мы живем вместе, он ни разу не сделал ничего такого, а нам приходилось очень туго, и (с мягкой выразительностью), я уверена, будь он трезвый, он никогда бы этого не сделал.
Судья. Да, да. Но вы разве не знаете, что это не является оправданием?
Миссис Джонс. Да, ваша милость, я знаю, что это не оправдание.
Судья наклоняется к секретарю и совещается с ним о чем-то.
Джек (наклонившись к отцу). Послушай, па…
Бартвик. Тсс! (Прикрыв рот, обращается к Роуперу.) Роупер, не лучше ли вам сейчас встать и сказать, что, учитывая все обстоятельства и бедность подсудимых, мы выражаем желание прекратить это дело, и если судья согласен, рассматривать его только как дело о нарушении общественного порядка со стороны…
Лысый констебль. Тише!
Роупер отрицательно качает головой.
Судья. Ну, предположим даже, то, что говорите вы и ваш муж, правда. Все же невыясненным остается следующее обстоятельство: каким образом он получил доступ в дом и принимали ли вы в этом какое-либо участие? Вы работаете поденно в этом доме?
Миссис Джонс. Да, ваша милость, и, само собой, если бы я впустила его в дом, это было б очень плохо с моей стороны, и я никогда таких вещей не делала ни в одном доме, где работала.
Судья. Гм… Так вы говорите… Теперь послушаем, как нам все это разрисует подсудимый.
Джонс (привалившись спиной к загородке и положив на нее локти, говорит тихо, угрюмым тоном). Я скажу, что и жена моя говорит. Меня еще сроду в полицию не таскали, и я могу доказать, что взял ее, когда был выпивши. Я и жене сказал — можете ее спросить, — что выброшу эту штуковину в реку, чтобы и не думать о ней.
Судья. Но как вы попали в дом?
Джонс. Я шел мимо. Шел домой из «Козы с бубенчиками».
Судья. «Коза с бубенчиками»? Это что? Трактир?
Джонс. Да, у нас там, на углу. Были праздники, и я немного выпил. Вижу, молодой мистер Бартвик сует ключ в замочную скважину там, где ее нет.