— А кого любишь? — риторически спросил ее Джаред.

     — Привет, Сара, — неожиданно мягко проговорил появившийся из неоткуда Тони. — Как самочувствие?

     — Спасибо, Тони, намного лучше, — заверила его девушка с благодарной улыбкой.

     — Вы ведь не собираетесь есть на улице? — капризным тоном спросила Макс Карлтон и, поймав на себе удивленные взгляды, брезгливо добавила: — Всюду мухи.

     — Но это барбекю, дорогая, — сообщил ей Джаред. — Идея как раз в том и заключается, чтобы провести время на свежем воздухе с друзьями.

     — Противно, — поморщившись, объявила Макс.

     — Папочка! — воскликнул малыш Гил и протянул ручки навстречу приближающемуся отцу.

     К тесной компании присоединился Сай Паркс. Поцеловав жену и шутливо потискав сына, он спросил Сару о ее здоровье, пожурив, что она не сочла нужным пожить у них.

     Гости Парксов, добродушные местные жители, были говорливы и вели себя раскованно. На их фоне немая скала Тони, чопорная горожанка Макс и мрачноватый немногословный Джаред Камерон смотрелись противоестественно, как отдельный инородный островок принужденности в океане общего разудалого веселья. Они вызывали недоумение в среде остальной отдыхающей публики.

     Из-за непрекращающихся придирок Макс Джаред и Тони были вынуждены прежде прочих покинуть дружескую компании. На лице Джареда читалось крайнее неудовольствие.

     — Не нравится мне эта жеманная адвокатша, — буркнул Харли Фаулер, когда троица удалилась.

     — Она красивая, — констатировала Сара.

     — Об этом легко забыть, поскольку она непрерывно нудит... А с другой стороны, она и ее наниматель идеально подходят друг другу.

     — В обоих случаях ты предубежден, Харли. Ты сам помнишь, как я была несправедлива по отношению к мистеру Камерону, однако вскоре же об этом пожалела.

     — Суди как знаешь, но я свое мнение уже составил, — твердо объявил молодой человек.

     Спустя некоторое время, к всеобщему удивлению, Джаред вернулся.

     Когда же гости стали расходиться, сердечно благодаря чету Паркс за отлично проведенное в их гостеприимном гнездышке время, Джаред подошел к Саре и объявил, что намерен отвезти ее домой.

     — Но ты приехал с Макс, а меня привез Харли, — напомнила женщина.

     — В этот самый момент Тони везет Макс в аэропорт, — сообщил Джаред.

     — Но Харли...

     — Я уже предупредил его, что сам подброшу тебя до дома, — невозмутимо ответил он.

     — И он не стал возражать? — изумилась Сара.

     — У него не было такой возможности. Я попросил Сая озадачить его по хозяйству. А поскольку Харли работник исполнительный, он не посмел возразить своему работодателю, — объяснил он.

     — Это коварно и несправедливо по отношению к Харли, — возмутилась девушка.

     — На войне все средства хороши, — многозначительно проговорил он.

     — Это какой-то вызов?! — гневно воскликнула Сара.

     — Хочу, чтобы ты знала. Я собственник и не постою за ценой, если моим желаниям что-то будет препятствовать.

     — Речь обо мне? — спросила Сара.

     — Разумеется, о тебе, — вздернул бровь Джаред.

     — Но как же Макс?!

     — Что Макс? Макс в прошлом. И ей это известно.

     Разум Сары негодовал от этакого откровения, однако ее взгляд вспыхнул надеждой и воодушевлением, которого Джаред с его-то проницательностью не мог не заметить. И он увез Сару в своем «ягуаре», который больше подходил роскошной Макс Карлтон, нежели этой провинциалочке и простушке из книжного магазинчика.

     Остановив автомобиль возле маленького уютного домика, Джаред распахнул перед Сарой дверцу.

     — Ты выглядишь усталой. Переутомилась? — ласково спросил он.

     Сара неуверенно пожала плечами. Джаред осторожно обнял девушку за талию и повел к крыльцу. Перед дверью он стиснул свои объятья и приблизил ее к себе, заставив Сару запрокинуть голову навстречу его терпкому поцелую. Оторвавшись от ее губ, Джаред сухо констатировал:

     — Мы прошли рубеж возврата. Теперь только вперед.

     — Что это значит? — наивно спросила Сара.

     — Я слишком стар, чтобы останавливаться на поцелуях, — с легкой иронией сообщил он.

     Поцелуи на крыльце продолжались в темноте прихожей, затем в узком коридоре, на пороге комнаты, к которой Джаред сознательно увлекал Сару. Они оба знали, что должно случиться в той комнате. И Сару обуял ужас...

     Инициативы Джареда и прежде походили на принуждение. Но теперь Сара активно воспротивилась безапелляционности его безгласного требования, ответом на что стал палящий и обезоруживающий поцелуй его губ, железная власть объятий. Он водворял ее в комнату, в которую она не пускала никого прежде. Джаред же твердо знал, где в темном пространстве стоит ее кровать.

     На Сару нахлынула обжигающая волна, дрожь сотрясала ее. Она рвалась из тисков Джареда.

     — Пожалуйста, — взмолилась девушка.

     — Я включу свет, — сказал он.

     — Нет! — вскрикнула она и снова повторила: — Нет. Не делай этого.

     — Не делать чего? — уточнил Джаред.

     — Просто уходи, — прошептала она.

     — Сара... — строго начал он.

     — Уходи, — повторила она более твердо. — Прошу тебя, уйди.

     — Боишься за свою репутацию недотроги? Что может быть чувствительней и дороже для правильной девочки из провинции? — насмешливо проговорил Джаред, продолжая наседать.

     — Не смей! — возмущенно воскликнула Сара.

     — Ты боишься меня? — догадался он и, услышав в ответ звучное и частое дыхание, подтолкнул ее к кровати.

     Сара упала на спину, и Джаред налег на нее сверху всей своей тяжестью, всей мускульной мощью. Его губы полосовали ее тело, безжалостно и жадно. Он срывал ее бестолковые одежды и полудетское трикотажное белье так стремительно, что она даже не успела смутиться, как не успевала прочувствовать и осознать того, что с ней свершалось после.

     Опамятовавшись, она попробовала протестовать, но бесполезность всяческих усилий явила себя, незамеченная Джаредом.

     — Ты.. Не может быть... Ты девственница?

     Это произошло быстро и непонятно для обоих. Сара вряд ли сознавала, что с ней творится, когда все тело содрогалось от притока невероятной силы. Силы, которой Джаред Камерон наделял все действо. Он был всюду — так она его ощущала, как и то, что это несправедливо по отношению к ней.

     Сара не имела шанса сделать выбор. Она принуждена была совершить грех, даже не испытав соблазна.

     — Прекрасно, — самодовольно подытожил мужчина, поднявшись и лязгнув молнией на брюках. — Только несколько глупо с моей стороны. Будет прескверно, если ты забеременеешь, — деловито заметил он.

     — Уходи, — процедила Сара.

     — Я у тебя первый? — спросил Джаред так, словно уже сделал ее своей абсолютно.

     — Я требую, чтобы ты ушел! — в очередной раз повторила Сара.

     — Мне не нужна жена, мне не нужны дети. Говорю об этом прямо, потому что хочу спать с тобой.

     — А я хочу, чтобы ты ушел, сейчас же!

     Когда, раздраженный Джаред вышел из дома Сары, он с неудовольствием посмотрел на Тони, дожидавшегося его возле «ягуара».

     Проводив госпожу адвокатшу на авиарейс, Тони поспешил вернуться в городок и нехитрым способом узнал, что его работодатель уехал от Парксов с Сарой Доббс. Так он и оказался возле ее дома этим теплым летним вечером, полагая, что его место рядом с хозяином.

     Тони открыл перед Джаредом дверцу около пассажирского сиденья, а сам сел за руль.

     — Доставил Макс? — сипло спросил его хозяин.

     — Я видел, как ее самолет поднялся в воздух. А как Сара?

     — В порядке, — небрежно бросил Джаред. — Рули и помалкивай. Я устал.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: