– Сто сорок.

– Опусти немного нос, – добавил Дэн. – Мы идем прямо на взлетно-посадочную полосу?

– Да, – ответил Стив. – Но там… там какое-то здание прямо посредине полосы!

– Даллас, что он такое говорит?

– Это не взлетно-посадочная полоса! Это рулежная дорожка! В конце ее какое-то здание!

Дэн дал полный газ и рванул на себя штурвал.

– Мы поднимаемся? Холмов перед нами нет?

– Не знаю… Под нами взлетно-посадочная полоса! О черт, я не туда повернул! Впереди холм! – завопил Стив. – Дэн, что дальше делать?

– Выровняй самолет и следи, чтобы перед нами не было холмов. Они в основном западнее. Продолжай подъем.

Яркая вспышка осветила кабину.

– Дэн, мы вошли в грозу, – сказал Роберт.

– Не сворачивай, Стив! Продолжай подъем. Сейчас начнутся воздушные ямы.

Еще одна вспышка молнии залила светом кабину, и тут же послышался раскат грома.

– Дэн, – взвизгнул Стив, – мы в самом ее центре!

На «семьсот сорок седьмой» налетел ужасающий порыв ветра, и в то же самое мгновение новые всполохи ослепили в кабине всех, кроме Дэна. Болтанка стала невыносимой.

– Нос поднять вверх! Кто-нибудь скажет мне скорость?

– Не вижу! – сказала Даллас.

– Курс? Какой курс!

– Двести и еще что-то…

– Нет! Нет, нет, нет! – завопил Дэн. – На западе холмы! Поворачивай вправо!

Но поздно – «семьсот сорок седьмой» задел вершину холма. Джона Уолтерса бросило на стекло кабины. Все двигатели и почти все закрылки оторвались уже в первый момент, а уцелевшие части крыльев и фюзеляжа пронеслись над холмом и покатились по заросшему джунглями склону, разлетаясь на отдельные исковерканные куски. Только часть верхнего отсека «семьсот сорок седьмого» уцелела и медленно сползла на поляну.

Глава 5

День второй. Агентство национальной безопасности, штат Мэриленд.

Дженис Уошберн слегка тронула за рукав ближайшего к ней техника и жестом попросила увеличить изображение. Когда на мониторе компьютера появилась картинка, соединившая данные двух спутников, она охнула:

– Неужели…

– Боюсь, что так, Дженис. Этот пожар я обнаружил несколько минут назад. Он прямо на их курсе, и поблизости не было другого «Боинга-747». Они рухнули.

Дженис отвернулась от экрана:

– На борту было…

– Двести человек. Может быть, кто-то и спасся, но в таком чаду не разглядеть.

– Вы можете вернуть изображение того небольшого самолета?

Техник кивнул. На экране появилось инфракрасное изображение маленького двухмоторного самолета.

– Где он?

– Чуть раньше он находился над местом катастрофы, но сейчас повернул назад и вышел из пределов видимости.

– Какова вероятность того, что он преследовал «семьсот сорок седьмой»?

– Высокая. Очень высокая.

Дженис взяла трубку телефона, чтобы немедленно сообщить в Лэнгли последние новости.

19 километров к северо-западу от Дананга.

К Роберту Маккейбу медленно возвращалось сознание того, что он жив. Не считая полыхавшего вдали оранжевого пламени, было темно – и очень холодно. В течение нескольких секунд в голове у него царила полная сумятица, затем он резко выпрямился на сиденье – вернее, на том, что осталось от правого откидного сиденья кабины пилотов. О боже! Мы разбились!

Роберт отстегнул ремень и осторожно поднялся на ноги. Он стоял среди обломков кабины. Под разбитыми иллюминаторами бесформенной грудой лежало чье-то тело. Роберт подошел к нему и, перевернув на спину, увидел повязку на глазах. Второй пилот.

– Дэн! Дэн, ты меня слышишь?

Тот зашевелился и попытался сесть.

– Ч-ч-то…

– Дэн, это Роберт Маккейб. Мы разбились во Вьетнаме.

Дэн кивнул, держась рукой за голову.

– Ты пока полежи, Дэн. Я посмотрю, что с остальными.

Пошарив рукой, он нашел электрический фонарик. Стив Делейни сидел в командирском кресле. Мальчик тоже пришел в себя и был почти невредим, если не считать нескольких царапин на лице.

Даллас вылезала из-под обломков совершенно оглушенная.

В момент удара Джон Уолтерс не был пристегнут ремнем. Он лежал на разбитой приборной панели. Роберт дотронулся до его запястья. Пульса не было.

– Где мы, черт возьми? – пробормотала Даллас.

– Даллас, ты в порядке?

– Зависит от того, что ты под этим понимаешь. Сам-то как?

Роберт бессильно опустился на обломки своего откидного сиденья:

– Не знаю. Не знаю, как мы уцелели.

Метрах в десяти от них доктор Грэм Тэш старался высвободиться из сплетения проводов, вывалившихся из-за разбитых панелей. Он смутно припоминал, как самолет внезапно взмыл вверх после попытки приземления, но что произошло дальше?

Он поднялся, ухватившись за что-то руками, и увидел мертвую женщину, в которой не сразу узнал Бритту.

Впереди началась какая-то возня, и из-за развороченной двери кабины показался Роберт Маккейб.

– Кто здесь? – спросил он не своим, хриплым голосом.

– Доктор Тэш, – сказал Грэм.

Роберт мотнул головой, словно пьяный.

– Дэн и Даллас, – начал он и умолк, чтобы прочистить горло, – и Стив справились. Они там, наверху. Будьте осторожны. Пол весь исковеркан. Как там нижние пассажиры?

Грэм повернулся и взглянул на оранжевые огоньки пламени, во множестве мерцавшие вдали и сходившиеся в огромное пятно зарева на горизонте.

– Думаю, что остальные должны быть где-то там, – сказал он. – Надо их поискать.

Роберт проследил взглядом последний путь «семьсот сорок седьмого», отмеченный полосой поваленных деревьев. В темноте можно было рассмотреть лишь какие-то неясные формы, обломки фюзеляжа, боковую стенку с иллюминаторами, но ничего похожего на главный салон лайнера.

В самолете находилось больше двухсот человек, подумал он. Господи, сколько же там раненых и покалеченных!

Грэм взял аптечку, а Роберт фонарик. Из изуродованной кабины экипажа они ступили на усеянную обломками землю и, пройдя метров пятнадцать, обернулись назад.

Верхняя палуба с кабиной экипажа оторвались от остальной части фюзеляжа, который принял на себя основной удар при столкновении с вершиной холма.

С фонариком они продвигались среди обломков. Они не останавливались и не разговаривали, пока не наткнулись на первые сплющенные кресла и куски человеческих тел – это все, что осталось от пассажирского салона. Минут через десять они поняли, что зря теряют время.

Аэропорт Гонконга, 5.46.

За час до рассвета гроза отгремела, и теперь над городом сияло звездами ясное небо.

Весь предыдущий час Кэт провела в размышлениях на заднем сиденье консульской машины, а шофер спал за рулем. Она разбудила его, когда высунулась в окно посмотреть на звезды, и в ту же секунду ей позвонил Джейк.

– Кэт? Из Лэнгли сообщили, что «Меридиан» упал в девятнадцати километрах к западу от Дананга, где-то среди холмов. Информации об уцелевших нет. Горящие обломки разбросаны в радиусе полутора километров. Больших надежд питать не стоит.

На какое-то мгновение Кэт ясно представила себя в салоне этого самолета, но постаралась сосредоточиться на деле.

– Джейк, «Глобал экспресс» в воздухе видели?

– В Лэнгли говорят, что нет.

– В данном случае у меня есть основания не верить Лэнгли. АНБ засекло «Глобал экспресс», но в Лэнгли будут это отрицать, поскольку это противоречит их версии о столкновении с другим самолетом и говорит в пользу террористического акта.

– Ты о них не слишком высокого мнения, да, Кэт?

– Скажем, так, мне кажется, что ЦРУ, отвергнув мысль о причастности кубинцев к первой катастрофе, эту катастрофу не пожелает связывать с террористами. Но нам нужна их помощь. Экипаж «Глобал экспресс» по-прежнему представляет большую угрозу.

– Что ты имеешь в виду?

– Их должно сильно беспокоить, не оставили ли они следов. Если при падении «Меридиана» кто-нибудь уцелел и есть хоть малейший шанс, что об их действиях станет известно, они постараются обрубить все концы. Необходимо срочно осмотреть место катастрофы и обеспечить защиту выживших. Мне надо попасть на место как можно скорее. Ты можешь поручить мне расследование этого дела, освободить от обязанностей в консульстве и уладить дипломатические формальности?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: