Развернувшись, Мэри Клер побежала к дому, оставив на лунной лужайке удивленно взирающего ей вслед Харли.

Мэри Клер стояла на кухне, привалясь спиной к двери и прижав ладони к ее деревянной поверхности. Затаив дыхание, она прислушивалась к долетающим из-за окна звукам. Вот звякнул металл, когда Харли забросил ящик с инструментами в свой фургончик, хлопнула дверца, зарычал вернувшийся к жизни мотор. По темной кухне дугой прополз отблеск фар — машина разворачивалась, чтобы отправиться в обратный путь той же дорогой, которой прибыла сюда.

Только теперь Мэри Клер позволила себе свободно вздохнуть. Ноги ее невольно задрожали, и, соскользнув на пол, она спрятала лицо в колени. Что с ней происходит? Почему она ответила на его поцелуи?

Мэри Клер изо всех сил старалась подавить рыдания, но, не сумев этого сделать, уткнулась в натянутый на колени подол ночной рубашки. Она видела, что Харли страдает от той же самой жажды, от того же одиночества, которые охватывали каждую ночь и ее, когда она забиралась в пустую холодную кровать. Мэри Клер стала искать рациональное объяснение своего поведения — и пришла к выводу, что, окунувшись в тепло объятий Харли, поступила вполне естественно. Она так давно оставалась в одиночестве — даже задолго до того, как развелась с Питом, — что просто изголодалась по мужским ласкам.

Но дело не только в этом. После развода ей случалось целоваться с мужчинами, но ни один из них не пробуждал в ней такой реакции, как Харли. И если бы он не остановился сам…

Мэри Клер содрогнулась всем телом. Нет, нельзя позволять себе думать о том, что могло бы тогда произойти. Она — мать, единственная опора своих детей. Однажды она уже положилась на мужчину — и поставила себя в полную зависимость от него. Потом ей пришлось долго и тяжело бороться за свою свободу, и она не пожертвует теперь ею ради чего-то столь преходящего, как сексуальная привязанность.

Глава третья

Джимми запустил было по локоть руку в коробку с шоколадными конфетами, как тут же предостерегающий мамин взгляд остановил его.

— Только одну, — решительно заявила она.

Рут Мартин, совмещающая пост властительницы Картеровского торгового дома с должностью местного почтмейстера, заворачивая покупки, прищелкнула языком.

— Да что вы! Пусть возьмет хотя бы парочку! — И, перегнувшись через прилавок, взъерошила мальчонке волосы. — По собственному опыту могу вам сказать, что в этом возрасте ребятишки превращаются в таких дьяволят, что совладать с ними — себе дороже обойдется.

Но, несмотря на разрешение миссис Мартин, парнишка замер на месте, не сводя глаз с матери: он понимал, что лишь она одна может вынести окончательный приговор.

— Ох, да ладно уж, — произнесла наконец Мэри Клер. — Но только пару штук. Иначе никакого толку не будет от всей моей стряпни.

Джимми радостно захихикал и схватил дозволенную парочку конфет, не забыв при этом вытянуть еще парочку и для сестренки.

— А что нужно сказать? — напомнила Мэри Клер детям.

— Спасибо, — с трудом выдавили те набитыми шоколадом ртами.

Рассмеявшись, Мэри Клер покачала головой.

— Вы их избалуете, миссис Мартин.

— Ну какой же вред будет детишкам, если они съедят конфетку-другую? — Женщина придвинула покупательнице наполненные пакеты и, доверительно склонившись к ней через прилавок, добавила: — Я слыхала, что Харли Керр собирается арендовать ваши земли.

Мэри Клер вовсе не ожидала того, что ее личные дела станут предметом всенародного обсуждения. Она смущенно кашлянула и передала сумку Джимми.

— Да, мэм, собирается.

— Рада слышать. Всем нам станет спокойнее, если будет кому за вами присмотреть.

Великолепно! Благожелатели все за нее решили. Однако будет ли спокойней ей самой? Едва ли. Тем паче, что после вчерашнего ночного эпизода она уже начинала сомневаться, стоило ли сдавать землю соседу.

— Вполне возможно, — неопределенно ответила она.

Заметив, с каким любопытством следят за ними дети, миссис Мартин наклонилась еще ближе и прошептала:

— Знаете, одинокой женщине трудно за всем уследить. Ну вот, например, какой-то мерзавец влез в дом Вирджи Скарборо и, пока она спала, украл все серебро прямо у нее из-под носа. Представляете?

Мэри Клер испуганно вытаращила глаза.

— О Господи! И когда это было?

Довольная тем, что ей удалось привлечь внимание покупательницы, миссис Мартин торжественно изрекла:

— В этом месяце три года стукнет!

Мэри Клер чуть не задохнулась от смеха. В Хьюстоне подобное случается чуть ли не каждые три секунды. Впрочем, в городишке размером с Темптейшен, где криминогенная обстановка приближалась к нулевой отметке, даже и столь давние треволнения не могли не занимать умы обитателей.

— Будем иметь в виду, — произнесла она и, вспомнив про сочиненную накануне рекламку, вытащила ее из сумочки. — Нельзя ли повесить это у вас на витрине?

— Давайте посмотрим. — Продавщица протянула руку и, опустив очки со лба на нос, прочитала: — «М.К. Рейнольдс — бухгалтерские услуги», — после чего, вновь обратив свой взор на посетительницу, поинтересовалась: — Значит, вы собираетесь затеять тут свое частное дело?

— Да. По крайней мере надеюсь. Так вы не против, если я приклею это объявление на вашей витрине?

— Я приклею его сама, — заверила ее миссис Мартин. Внимательно изучив бумажку, она опять подняла очки на лоб. — Кстати, вы можете поместить объявление и в местной газете. Правда, выходит она только раз в неделю, зато ее получает любой подписчик в радиусе миль сорока отсюда.

Вполне удовлетворенная таким известием, Мэри Клер протянула новой подруге руку.

— Спасибо, миссис Мартин. Обязательно попробую.

— Необычайно приятно было с вами познакомиться. Надеюсь, что вы с малышами не замедлите посетить нас снова, — прокричала та им вслед.

Зарулив в гараж, Мэри Клер вручила каждому из ребятишек по сумке с продуктами и, сунув еще одну под мышку, захлопнула дверцу автомобиля. Однако, двинувшись было к дому, вдруг ощутила некую перемену в окружающем ее пространстве. Она осмотрелась вокруг и внезапно застыла, когда взгляд ее остановился на заросшем вчера еще огороде. Забыв про покупки, Мэри Клер уронила пакет и рванулась вперед. Не веря своим глазам, она судорожно ухватилась за изгородь. Перед ней простиралась свежевспаханная и разделенная на шесть аккуратных грядок нива. Сорняков словно и не бывало.

Отшатнувшись, Мэри Клер прижала руку к груди, словно желая укротить бешеное биение сердца. Тут явно побывал Харли, и никто иной. Но зачем ему нужно было пропалывать ее огород? С какой стати он одаряет ее своею добротой — к тому же после того, что случилось прошлой ночью? — недоумевала она.

Мэри Клер домыла посуду, сунула последнюю тарелку в сушилку и, облокотившись на обеденный стол, выглянула в окно. Переезд из Хьюстона в Темптейшен стоил ей лишения немалых удобств: как минимум — посудомоечной машины, мусоропровода и кондиционера, не говоря уже о мелочах. Но удовольствие, которое доставлял ей открывающийся за окном вид на бесконечные просторы, заполненные радостным гомоном птиц, снующих средь развесистых крон тенистых деревьев, с лихвой компенсировало возникшие проблемы.

Наслаждаясь радующим глаз пейзажем, Мэри Клер свободно вздохнула и отдалась на волю мечтаний.

За те дни, что провела она в стенах этого дома, картина за окном претерпела кардинальные изменения. Вместе с детишками ей удалось расчистить двор от мусора, который оставил им в наследство Джей Си Виккерс. Разбрызгивая воду по свежевзрыхленной почве, неторопливо крутилась поливная установка. Не пройдет и пары недель, как опять пробьются ростки молодой травки. И если не полениться и вовремя выполоть сорняки, то к концу лета лужайка вновь будет такой же, как во времена, когда тут жили дядя Берт с тетей Гарриеттой.

Мэри Клер снова вздохнула и перевела взгляд на границы своих владений. После того как Харли расчистил территорию вокруг ограды, открылся вид и на дальние пастбища, протянувшиеся за домом.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: