Сжимая в руке машинку, Уилл обернулся и бодро кивнул.

— День добрый, Харли. Займусь тобой через минутку.

Харли закинул ногу на колено и, пристроив на нее журнал, стал лениво перелистывать страницы. Внезапно что-то знакомое привлекло его внимание, и, вернувшись назад, он обнаружил запечатленный на снимке Картеровский торговый дом. На улице перед домом, подбоченясь и набычившись, стоял Коди Файпс и хмуро таращился в камеру, поблескивая на солнце шерифской звездой. Над снимком красовался заголовок: «ТЕМПТЕЙШЕН, ШТАТ ТЕХАС, ВЗЫВАЕТ К ЖЕНЩИНАМ», а под фотографией — надпись: «Шериф борется за спасение гибнущего поселка». Хмыкнув, Харли погрузился в чтение.

Но не успел он прочесть и абзаца, как на страницу упала тень. Подняв голову, он обнаружил, что перед ним стоит Коди, подбоченясь и набычившись — совсем как на картинке. Харли фыркнул и хлопнул ладонью по журналу.

— Если тебе так уж хотелось заманить женщин в наш городишко, следовало бы попробовать соблазнить их портретом Хенка, а не своей угрюмой рожей.

Коди плюхнулся на стул рядом с Харли и расстроенно вздохнул:

— Я пытался, но он не захотел позировать. Ты постричься?

— Да нет. Решил вот зайти зуб вырвать.

Коди одарил его пасмурным взглядом.

— Смешно, Харли. Очень смешно.

— А отчего у самого такой вид, будто зубы болят?

Коди показал на журнал, который все еще держал в руках приятель.

— Для начала хотя бы это. Стоит мне сделать шаг из своей конторы, как тут же какой-нибудь репортер тычет мне в рот свой микрофон или щелкает вспышкой перед носом.

Сдерживая улыбку, Харли покачал головой.

— Герою всегда приходится мириться со множеством неудобств.

— Да никакой я, к черту, не герой! — взорвался Коди. — Я просто пытаюсь спасти свой город. — Нахмурившись, он сложил руки на груди и уставился через стекло витрины на улицу. — И это срабатывает, черт возьми! Хоть я и нахлебался уже горя из-за своей идеи, но она срабатывает.

Харли поднял брови.

— Как это?

— В городе появились уже две новых семьи. Один мужик с севера, водопроводчик, переехал сюда неделю назад с женой и детьми, а вторая семья приедет на будущей неделе. Жена этого парня хочет открыть у нас магазин готовой одежды.

Харли затаил ухмылку, решив не давать приятелю спуску.

— Мне казалось, что ты собирался привлекать сюда одиноких женщин.

Шериф недобро сощурил глаза. Харли понял, что, если б взгляд способен был убивать, он тут же замертво рухнул бы со стула.

— Есть еще Мэри Клер Рейнольдс, — парировал Коди, решив не оставаться в долгу. — Одинокая.

Харли помрачнел, начиная уже сожалеть о своем ехидстве.

— Да, верно.

— И открывает свое дело. То есть именно то, чего я и ожидал от людей.

Харли вскинул на него удивленный взгляд:

— Свое дело?

Обнаружив, что ему известно о женщине то, чего не знает о ней сосед, Коди довольно откинулся на стуле.

— Ага. Я видал ее объявление на витрине у Картера. Она оказывает бухгалтерские услуги. — Он перевел глаза на парикмахера: — Эй, Уилл! Тебе еще долго?

— Не кипятись, Коди. Ты ведь не хочешь, чтобы я отхватил Лу ухо?

Коди вскочил на ноги.

— Лучше сбегаю просмотрю почту и вернусь, когда тут не будет такой толпы. — Он пнул Харли по ботинку, сбрасывая его ногу с колена. — Ты ведь ненавидишь возиться с бумагами, верно? Может, навестишь Мэри Клер и поинтересуешься, не займется ли она этим вместо тебя? — С удовлетворением отметив, как сморщилась физиономия товарища, он осклабился и прошествовал на улицу, торжествуя, что последнее слово осталось за ним.

Неделю спустя, собирая документы, Харли твердил себе, что отправляется к соседке вовсе не потому, что Коди подсказал ему повод для визита. Черт возьми, да ему совсем не нужно искать оправданий, чтобы встретиться с ней. Достаточно лишний раз сходить осмотреть арендованный участок — и он наверняка наткнется на Мэри Клер или на одного из детей.

Просто ему действительно нужен бухгалтер — вот и все. Он фермер, а не чертов счетовод. У него нет времени ковыряться в балансовых отчетах, приходах, расходах и налогах. И кроме того, ей может очень пригодиться эта работа. Харли подозревал, что едва ли в городке найдется много желающих воспользоваться услугами бухгалтера.

Придя к такому выводу, Харли сунул коробку под мышку и направился к дому Мэри Клер, преисполненный уверенности, что, предложив женщине работу, окажет ей великую услугу.

Он постучал в дверь и, дожидаясь, принялся насвистывать песенку Джорджа Стрейта, которую только что слушал по радио в машине.

Мэри Клер выглянула в щелку, и лицо ее осветилось улыбкой.

— Да это ж наш герой! — Она растворила дверь шире, пропуская гостя в дом. — Что это вы поделываете тут среди бела дня? Разве сейчас не самое время пасти коров или спасать угодивших в беду девиц?

Харли усмехнулся, с удовольствием отметив перемену в настроении женщины. С тех пор как он спас Стефи от змеи, Мэри Клер стала гораздо любезней и откровенней.

— Я к вам с деловым предложением, — сказал он, кивнув на коробку. — Увидел на витрине Торгового дома ваше объявление и решил, что могу подбросить вам немного работенки.

Мэри Клер едва удержалась, чтобы не захлопать от радости в ладоши.

— Ну, в таком случае милости просим.

Она провела его в кабинет, который устроила на месте бывшего тетушкиного салона. Сквозь тюлевые занавески струился солнечный свет, окрашивая кремовые стены в цвет свежего масла. Мэри Клер уселась за письменный стол, и Харли подтолкнул к ней свою коробку.

Подняв крышку, женщина заглянула внутрь.

— Что это у вас тут?

— Мои документы.

Мэри Клер вытащила пачку накладных, заляпанных пятнами кофе и Бог знает чем еще.

— И это документы? — переспросила она, с отвращением сморщив нос.

— Да, — гордо подтвердил Харли. — Все накладные, счета и отчеты, которые я собрал за этот год.

Мэри Клер отложила пачку в сторону и, копнув поглубже, извлекла на свет банковский отчет. Конверт, штемпель на котором был помечен двадцать третьим марта, даже не был распечатан. Она подозрительно взглянула на гостя.

— Когда вы последний раз приводили в порядок свою чековую книжку?

— Не помню. Наверное, около месяца назад.

Она помахала конвертом у него перед носом.

— Сейчас почти июль, а конверт датирован мартом и до сих пор не вскрыт — так что осмелюсь предположить, что это было пораньше, чем около месяца назад.

Харли нахмурился. Черт побери, он пришел предложить ей работу, а не выслушивать лекции о своих недостатках!

— Может, и так, — неохотно ответил он.

Перегнувшись через стол, Мэри Клер чуть не уперлась в гостя носом.

— А ну, признавайтесь, Харли, на сколько вы уже задержали выплаты?

Не смея поднять глаза, он уставился в пол и неуверенно заерзал.

— Ну, если честно, я не большой спец в бумагах. Складываю в эту коробку то, что присылают, а к концу года оттаскиваю всю кучу своему бухгалтеру, и тот подсчитывает мои налоги за год.

Мэри Клер оглядела коробку и скривила губы, прикидывая, какую цену, исходя из почасовой оплаты, назначила бы за подобный труд хьюстонская фирма, в которой она прежде работала.

— Наверное, он уже сделал на вас целое состояние.

Харли стащил с головы шляпу и издал протяжный вздох, припоминая счет, присланный ему бухгалтером в прошлом году.

— Это вы верно подметили.

Представив, каким кошмаром обернется для нее сортировка почти полугодового скопления бумаг, Мэри Клер испытала сильнейшее искушение вернуть коробку обратно. Но ей так нужны деньги, а уж если она достойно справится с первым заказом, то завоюет себе неплохую репутацию.

— Это обойдется вам недешево, — предупредила она.

— Мне еще ничего бесплатно не доставалось, — ответил Харли.

Еще мгновение поколебавшись, женщина смягчилась.

— Ну ладно, считайте, что нашли себе бухгалтера. Но с условием, что станете приносить мне все счета, накладные и банковские документы не реже раза в неделю. Гонорар я буду определять из расчета почасовой оплаты и присылать вам счет в конце каждого месяца. — Еще раз оглядев коробку, она покачала головой. — Но будьте готовы к тому, что первый счет окажется убийственным.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: