Занимаясь последним стулом, Андреа нащупала что-то. Она вытащила находку из-под обшивки и подошла к окну. Это была та самая красная шаль, которую она в ночь пожара отдала Ведьме. Она тут же убедилась в этом, посмотрев на ярлычок: «Чистый шелк. Изготовлено во Франции».

— Дэвид! — негромко позвала она. — Дэвид, я тут нашла кое-что.

Но он не отвечал, внимательно разглядывая золу в камине.

— Странно, почему такая поборница чистоты, как миссис Бевис, оставляет в камине полусгоревшие куски дерева и огромное количество золы? — задал он риторический вопрос и тут же извлек из камина немного обуглившийся кусок бумаги. — Интересно, эта штука выглядит как нарисованная от руки карта какого-то лабиринта. Подписана она Роем Бевисом. А после подписи стоит восклицательный знак.

— Можно посмотреть?

Андреа засунула шаль в карман и опустилась на колени у каминной решетки рядом с Дэвидом. Рисунок состоял из одних только кривых линий и квадратиков со стрелками, направленными от входа к выходу. Все это очень напоминало игру, где необходимо собрать картинку из разрозненных фрагментов. Рисунок был сделан карандашом и был каким-то очень уж запутанным.

Андреа вернула бумагу Дэвиду, который немедленно спрятал ее к себе в карман.

— К сожалению, все остальное сгорело, — посетовал он, — но почему она не вынесла все это? Обратите внимание — в доме нигде ни пылинки, ни клочка бумаги. Не могу понять, почему камин оказался невычищенным? Андреа не могла не согласиться с ним. Они еще раз прошли по дому и уже намеревались возвращаться назад на улицу, как внезапно услышали скрип осторожно открываемой задней двери. Затем в кухне послышался звук шагов.

Взяв Андреа за руку, Дэвид потянул ее в ближайшую дверь, за которой был очень большой встроенный шкаф. От страха она едва дышала. И тут послышался звук скребущей по железу лопаты. Ага, конечно же, — задели каминную решетку. Она хотела пояснить это Дэвиду, но он прижал ее лицо к своему пиджаку и прошептал:

— Молчите! Вы что, хотите, чтобы нас услышали?

Андреа закусила губу, чтобы не рассмеяться. Человек у камина, по всей видимости, очень спешил. «Проклятье!» — услышали они его бормотание, однако понять, был ли то голос мужчины или женщины, оказалось невозможным.

Внезапно шаги приблизились. У Андреа продало всякое желание хихикать. Она замерла. И когда шаги удалились в сторону спальни, она отважилась прошептать:

— Мне страшно.

Дэвид положил руки ей на плечи и начал успокаивающе поглаживать спину. Но это возымело другое действие. Кровь бешено застучала у нее в висках, лицо покрылось румянцем, и она поймала себя на том, что прижимается к нему плотнее, чем прежде. Дэвид еще крепче обнял ее. С каким удовольствием она вообще бы не шевелилась! Приятная слабость, охватившая Андреа, мешала ей сосредоточиться. Ничто более не имело значения. Она даже потеряла всякое представление о времени и очнулась только когда шаги прозвучали уже на выходе из дома.

Хлопнула входная дверь. Дэвид первым вышел из шкафа и помог выбраться Андреа. Они увидели, как чья-то фигура проскользнула мимо окна и затем исчезла на другой стороне улицы. То был наверняка мужчина, но кто именно понять было невозможно. Однако Андреа показалось, что он был чем-то похож на Джорджа.

Они молча ждали. Затем Дэвид потянул ее за собой на улицу.

— Нас никто не видел, — сказал он. — Я пойду по дороге и войду в дом с заднего входа. Вы же идите напрямик.

Его голос звучал совершенно безучастно, а взгляд был отчужденным и холодным.

— О'кей, — удалось ей выдавить из себя, и она побежала вдоль улочки, внутренне злясь на себя за испытываемый стыд.

«Теперь ты можешь установить щит с надписью „Ферма вздорных надежд“», — с иронией подумала она.

Вначале Бен, теперь Дэвид. И Дэвид, судя по всему, даже не равнодушен — он отталкивает ее.

* * *

Не пойти на ужин было невозможно. Дэвид был с нею как всегда дружелюбен, внимателен и… равнодушен. Она была рада, когда наконец стало удобным попрощаться, уйти к себе.

Уложив в постель Фелицию, Андреа задумалась, стоит ли идти к Маклинам. Ей меньше всего хотелось столкнуться там с Дэвидом. «Терпеть его не могу, уверяла она себя. — Насколько же мне приятнее Бен. Неужели я настолько потеряла от страха голову, что бросилась там ему на шею?»

Андреа ничего не рассказала Дэвиду о шали. Она решила спросить вначале о ней Бельму. Может быть, она сможет дать какое-нибудь объяснение всему.

Луна настолько ярко освещала комнату, что Андреа никак не удавалось заснуть. Тогда она встала, задернула портьеры и, укладываясь в постель, вдруг подумала, что не слишком ли по-детски воспринимает случившееся? «Привидения, духи — ничего подобного не бывает», — уверяла она себя. И с этими мыслями она заснула.

Но именно этой ночью только и начиналась всякая чертовщина.

Глава 9

По комнате Андреа гулял холодный и влажный ветер. Она сжалась во сне от холода. И вдруг услышала нечто, что звучало как тяжелый вздох.

Натянув на себя одеяло, она начала беспокойно ворочаться с боку на бок. Ей снилось, будто она заблудилась во время снежной пурги. Отчаянно пробивалась она через снежные завалы под завывание бурана. Где-то вдалеке увидела горящие конюшни, но не ощущала исходящего от них тепла. Перед нею, качаясь, висел в воздухе дом, но она никак не могла добраться до него. Она подняла руку, чтобы отодвинуть холодный занавес, и — сон как рукой сняло.

Андреа тихо лежала, пытаясь вспомнить детали сна. Ярко светила луна, и портьеры развевались на ветру внутри комнаты. Кто-то звал ее по имени. «Андреа! Андреа! Андреа!..» Зов раздавался снова и снова все в том же заунывном звучании, напоминавшем стон. Вначале она подумала, что это что-то вроде отзвука ее сновидений. Но нет, она четко слышала:

— Андреа! Спасайся! Опасность! Андреа! Будь осторожна! Андреа! раздавалось в ночи.

Андреа дрожала. Она чувствовала себя как в гостиной Альваресов. Только голоса звучали теперь существенно громче и в их звучании было что-то угрожающее.

Она замерла в своей кровати, не в силах ни кричать, ни пошевелиться. При этом она отдавала себе отчет в том, что это не галлюцинации.

«Нужно закрыть окно», — думала она, но не могла заставить себя подняться.

Закрыв глаза, она начала молиться, вспоминая детские молитвы, которые именно теперь почему-то приходили ей на память. Когда она была маленькой, ей кто-то сказал, что молитва может защитить от нечистой силы.

Наконец чертовщина закончилась. Портьеры вновь спокойно висели, как им полагается, и голоса смолкли.

Андреа села в постели. Ее ночная рубашка прилипла к телу.

«Нужно зажечь свет, — приказала она себе, — затем встать и переодеться». Она стала концентрировать внимание на мелочах, поскольку это ее несколько успокаивало.

И тут в углу рядом с дверью появилась фигура — укутанная в черное и с капюшоном на голове. Она увеличивалась в размерах, медленно и грациозно скользя по направлению к ней.

Андреа закрыла глаза и закричала. Она еще продолжала кричать, когда в комнату ворвались Гордоны. Она продолжала кричать и тогда, когда Дэвид с силой отвел ее ладони от глаз, которые она закрывала.

— О мисс! — услышала она голос Вельмы, — вам наверняка приснились какие-то ужасы.

И только тут она перестала кричать. Она закрыла глаза и тут же прикрыла их рукою от яркого света.

— Нет-нет, это не то, что вы думаете. Это был не сон, не ночной кошмар, — заикаясь, произнесла она. — Кто-то был в моей комнате. Он был одет в накидку, плащ или что-то в этом духе. Я сама видела его.

В этот момент закричала Фелиция, и миссис Гордон бросилась через ванную в ее комнату.

— Но здесь же никого нет, — констатировал мистер Гордон, — нет никого чужого.

— И все-таки я видела это не во сне, — уверенно заявила Андреа. — И на сей раз это были не скрипучие половицы. Повторяю — кто-то был в моей комнате. Это был не сон.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: