– Разумеется! Я так по ней скучала все это время! – сказала с улыбкой леди Роксетер.

– А сейчас ты скучаешь по моему отцу, – заметила Филиппа.

– То, что раздражало меня в нем вначале, потом принесло мне неописуемую радость, – тихо проговорила Крессида и задумчиво посмотрела на дочь. – Непримиримость мнений сама собой исчезнет в первую же брачную ночь, – тихо добавила Крессида.

Филиппа покачала головой и принялась приводить себя в порядок, после чего они с матерью спустились в холл, где их уже ждал ужин.

На следующее утро, когда Гвенни помогала Филиппе одеваться, молодая хозяйка спросила:

– Ты давно здесь служишь?

– О да, миледи. Последние три года я помогаю матери на здешней кухне, но леди Греттон решила, что я должна служить у вас.

– Это тебе нравится больше?

– О да, миледи, нравится. Я постараюсь заслужить ваше расположение, миледи.

– Я в этом не сомневаюсь, Гвенни. Особенно если ты не будешь обсуждать мои поступки с другими служанками ни на кухне, ни где-нибудь еще.

– Моя мама не раз предупреждала меня об этом, миледи, – ответила Гвенни. – Мы все знаем, что вы приехали сюда тайно и что об этом никто не должен ничего знать… во всей нашей округе.

– Да. Сэр Рис Гриффит говорит то же самое. Он часто бывает в Греттоне?

– Часто, миледи. Он и сэр Дэниел очень любят играть в шахматы.

– А поместье сэра Риса далеко отсюда?

– Да, миледи, оно расположено недалеко от Роксетера. Когда отец сэра Риса сделался хозяином замка, ему там не понравилось из-за сквозняков и холода, особенно зимой, и он построил рядом с замком очень теплый, уютный дом. С застекленными окнами. И мебель в нем привезена из самого Лондона!

– Так сэр Рис живет в этом доме?

– Да, но иногда он обходит замок Роксетер так как есть опасность, что туда могут пробраться грабители. Говорят, что замок – место очень мрачное и неприветливое, но один из наших конюхов работал там еще при нашем графе Роксетере. Так он уверяет, что замок был самым прекрасным местом, какое только можно представить!

Сердце Филиппы болезненно сжалось, когда она вспомнила, что ее отца лишили всех его владений. Каково ему было покидать свой родовой замок, служивший родным домом не одному поколению Роксетеров?

– Говорят, сэр Рис стал очень богатым и влиятельным после того, как на престол взошел наш новый король, – сказала Филиппа с горькой усмешкой.

При упоминании о короле Гвенни с таким недоумением посмотрела на свою хозяйку, что Филиппе стало ясно, что это невинное создание не имеет никакого понятия, кто правил Англией до роковой битвы при Редмуре. Похоже, английские короли ее вообще не интересовали.

Когда Филиппа пришла завтракать, оказалось, что мать и бабушка уже поели и ушли к сэру Дэниелу. Только она позавтракала и вышла в холл, как к ней подошла мать и сказала, что ей нужно с ней поговорить.

– Твоему дедушке сегодня ночью было очень плохо. Наш приезд привел его в сильное волнение, и это сказалось на его здоровье. Ему нужен полный покой. Ты найди себе какое-нибудь занятие, пока мы с твоей бабушкой посидим у постели больного.

По темным кругам вокруг глаз матери Филиппа поняла, что Крессида очень встревожена ухудшением здоровья своего отца.

– Да, конечно, – поспешила согласиться Филиппа. – У вас и так много хлопот с дедушкой, так что обо мне не беспокойтесь. Но вчера он очень хорошо выглядел… – сказала Филиппа и осеклась на полуслове.

– Знаю. Я и сейчас не теряю надежды, что он поправится. Мы решили послать за доктором из Ладлоу, – сказала Крессида и, ободряюще улыбнувшись дочери, ушла к отцу. Филиппа осталась одна, еще более расстроенная и встревоженная, чем до разговора с матерью.

Вдруг она увидела, как в холл вошла Гвенни, и по выражению ее лица Филиппа поняла, что девочка ищет свою хозяйку.

– Миледи, какие будут распоряжения?

– Никаких распоряжений не будет. Постарайся не беспокоить леди Греттон и леди Роксетер. Они остались у постели сэра Дэниела, которому сегодня стало намного хуже. Лучше разбери мои дорожные сумки и посмотри, не надо ли чего погладить. А теперь объясни, как пройти к конюшне? Я хочу покататься верхом.

Гвенни вызвалась проводить ее, но Филиппа отказалась. Тогда служанка показала, как пройти во двор.

Там она увидела Питера, выходившего из конюшни со старшим конюхом.

– Добрый день, миледи, – приветствовали они ее.

Она довольно холодно кивнула в ответ.

– Я хочу покататься верхом, тем более что стоит такая прекрасная погода. Питер, вы не могли бы сопровождать меня? Или мне лучше взять одного из конюхов?

– Разумеется, я могу вас сопровождать, но вы спросили разрешения у леди Крессиды? – осторожно спросил Питер.

– Нет, но она не будет беспокоиться, когда узнает, что я с вами.

Конюх ушел обратно в конюшню и вывел уже оседланных лошадей.

– Вы хорошо знаете эти места, Питер. Покажите мне земли моего отца, – попросила Филиппа.

Питер удивленно посмотрел на нее, но ничего не сказал. Они поскакали по дороге, которая вела в деревню.

Вокруг не было ни души.

– Леди Филиппа, – тихо проговорил Питер, озираясь, – знаете ли вы, что нехорошо вторгаться в чужие владения?

– Знаю, – спокойно ответила она. – Просто я хочу посмотреть на бывшие владения моего отца… Я также слышала, что отец сэра Риса построил новый усадебный дом… Мне бы хотелось взглянуть на него… хотя бы издалека.

Питер какое-то мгновение колебался, но потом кивнул, и они поехали по дороге, ведущей в Ладлоу, по обе стороны которой тянулись ухоженные поля и паслись тучные стада.

– Похоже, земли вашего отца достались хорошему хозяину, – заметил Питер.

– Мой отец предпочел бы сам управлять своими землями, – отпарировала Филиппа.

– Благодарите Бога, что, потеряв свои владения, ваш отец остался цел и невредим, – сказал примирительно Питер.

Филиппа тряхнула головой и пустила свою лошадку рысью, оставив Питера далеко позади. Вдруг сквайр увидел, что наперерез Филиппе мчится оседланная лошадь, очевидно сбросившая своего всадника. Питер крикнул, чтобы Филиппа немедленно остановилась. Храбрая девушка не растерялась и быстро свернула, затем, натянув поводья, остановила свою лошадку. Проводив взглядом неожиданно появившуюся лошадь, Филиппа поняла, что та ранена и представляет опасность для окружающих. Питер подъехал к Филиппе и огляделся: на дороге неподвижно лежал какой-то человек, очевидно хозяин раненой лошади.

Когда Питер подъехал к нему, тот был жив, но без сознания.

– Вероятно, он ударился об этот камень, – сказал Питер Филиппе, показав рукой на большой валун, лежавший у дороги. – Мне кажется, что у парня вдобавок сломана нога. Не будем его трогать, пока не осмотрим полностью.

– Наверное, его лошадь чего-то испугалась или попала ногой в яму. Скажите, Питер, состояние всадника очень тяжелое?

– Рана на голове, по-моему, не очень серьезная. Меня больше беспокоит его сломанная нога, – ответил Питер. – Пока он без сознания, на его сломанную ногу надо наложить шину. Тогда мы сможем отвезти его в деревню, а еще лучше – в город, так как ему нужна помощь хирурга.

Филиппа спешилась и принесла Питеру толстую ветвь, которую он обстругал ножом и осторожно привязал к ноге пострадавшего полосками ткани, оторванными от низа своей рубашки. Раненый застонал.

– Он приходит в себя. Значит, рана на голове не очень серьезная, – тихо проговорил Питер, стараясь успокоить свою взволнованную спутницу.

Филиппа опустилась на колени, чтобы помочь Питеру перевязать рану на голове незнакомца. Теперь она могла хорошенько рассмотреть его. Судя по одежде, он занимался торговлей. На вид ему было лет двадцать пять. У него были правильные черты лица и белокурые вьющиеся волосы. Вдруг он открыл глаза – как оказалось, серые – и удивленно уставился на Филиппу.

– Тише, – сказала ему она, – вы в полной безопасности. Вас сбросила лошадь. Падая, вы ударились о камень и поранили голову. Похоже, у вас сломана правая нога. Вам нельзя двигаться, так что лежите и не разговаривайте.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: