Альберт Байи
Эфир-Альфа
От издательства
В книге публикуется сокращенный перевод научно-фантастического романа бельгийского писатель Альберта Байи (Albert Bailly) «Эфир-Альфа» (1929) в том виде, в каком он был впервые напечатан в № 2/3 журнала «Мир приключений» за 1930 г. Этот номер стал для замечательного журнала последним. В тексте исправлены некоторые устаревшие особенности орфографии и пунктуации. Иллюстрации известного книжного графика Жака Туше (Touchet), частично воспроизведенные в журнале, взяты из оригинального издания. В примечаниях даны дополнительные сведения об авторе и истории публикации романа.
Эфир-Альфа
Уже несколько лет, как Франция задалась мыслью путем особых конкурсов возродить жанр научно-приключенческого романа, созданного когда-то Жюль Верном. Ежегодно лучшему из романов этого типа присуждается премия имени знаменитого писателя. В Париже только что закончился печатанием удостоенный в 1929 году такой премии роман «Эфир-Альфа». Ниже мы знакомим с ним читателей. Жюри признало, что это произведение написано в духе Жюль Верна, что оно основано на удивительном грядущем, которое нам открывает наука. Автор, как замечает французское предисловие, впервые взял за отправную точку современные гипотезы об эфире, о распаде материи, о «пляске атомов».
Странное приключение. — Невидимый аэроплан
Вильки не обладал ни счетом в банке, ни даже неразменным долларом, что и мешало ему играть хотя бы малейшую роль в американском обществе. Коротко говоря, Вильки был бродяга…
Погода стояла прекрасная, и Вильки лежал на траве полянки, покато сбегавшей к реке. С этого места открывался чудесный вид на дымящие фабрики Эльвина Д. Вернона, короля жевательной резины. Вильки, конечно, ничего не видел, потому что, благодаря доброте мисс Минни Вернон, хорошо поел и теперь громко храпел.
Бродяге показалось, что его схватили за шиворот и колотят по ребрам.
Вдруг бродягу разбудил какой-то сильный толчок. Ему показалось, что его схватили за шиворот и колотят по ребрам. Вильки вскочил и заревел от боли. Он искал глазами представителей власти, и ему уже чудились серые стены тюрьмы Синг-Синг.
Но ошеломленный бродяга не увидел никого и бросился со всех ног бежать, чтобы скорее покинуть негостеприимную лужайку. Тут его остановил сильный удар прямо в живот. На этот раз Вильни даже голос потерял от ужаса. В пяти или шести метрах от него, над травой, висел какой-то черный предмет, похожий на кресло.
Не в кошмарном ли сне происходит все это? Вильки инстинктивно протянул руку и сейчас же что-то сильно ударило по этой руке. Вильки судорожно ухватился за какой-то твердый, холодный и невидимый предмет… Испуг бедняги помешал ему заметить легкие синие отблески вокруг странного кресла. Вильки сделал движение вперед и стукнулся головой о что-то твердое и острое, точно воздух был переполнен глыбами невидимых камней… Бродяга выбрался, наконец, из зоны этих непонятных явлений. Он пополз, закрыв глаза, не смея встать на ноги. Лицо его было в крови, одежда разорвана. Бедняга едва добрался до виллы Эльвина Д. Вернона и потерял сознание.
Неудачливый Вильки пришел в себя только после того, как конюх короля жевательной резины, Арчи, вылил ему на голову целое ведро воды. Лицо Арчи было сурово.
— Надеюсь, что вам теперь стыдно, что вы довели себя до такого состояния, — сказал он с отвращением. — Что это вы пили, Вильки? Вы способны наглотаться и керосина.
— Уверяю вас, что я не пьян. Что-то свалилось на меня и едва не убило.
— Свалилось? Откуда это?.
— С неба… вероятно. Пойдите на лужайку Олдвуда. Там кресло, но пусть никто к нему не подходит, не то еще проломит себе голову.
— Припадок белой горячки, — пробормотал Арчи. — Его бы нужно отвести в больницу…
Разговор этот слышала с террасы мисс Минни Вернон. Она захватила у себя в комнате карманную аптечку и торопливо спустилась вниз.
— Бедный Вильки, что с вами случилось?
Вильки попытался и ей рассказать свою невероятную историю.
— Так идемте на лужайку Олдвуда, — решительно сказала Минни. — Я хочу все это выяснить.
Арчи пожал плечами, повернулся и ушел. Если мисс Вернон слушает этого бродягу, так ему, Арчи, остается только уйти в свои конюшни. Бродяга послушно поплелся по дороге, но, дойдя до странной лужайки, остановился.
— Думаете ли вы, мисс, что стоит итти дальше?
— Конечно.
Вильки понял, что ему не избегнуть испытания. Он весь съежился и стал подвигаться медленно шаг за шагом. Вдруг он закричал:
— Смотрите, мисс.
Над травой неподвижно висело кресло, окруженное голубоватым сиянием.
— Не подходите! — шепнул Вильки.
Но Минни испытывала неудержимое желание поближе разглядеть странное сооружение. Она решительно пошла по лужайке.
— Мисс! — вне себя кричал Вильки, — умоляю вас, вернитесь!
Но слова его не произвели никакого впечатления. Тогда, перебарывая ужас, Вильки последовал за неосторожной. Минни вытянула руки и принялась нащупывать в воздухе невидимую преграду. Она наткнулась на какую-то необычайно гладкую поверхность, твердую, как сталь. Девушка заметила, что эта прозрачная масса, окружавшая кресло, была не совсем невидима. Глаз улавливал легкий голубой оттенок, но очертания странного тела определить было невозможно. Чтобы лучше себе дать отчет, Минни стала обходить загадочный предмет.
— Это аэроплан, — раздался вдруг ее торжествующий голос. — Аэроплан из стекла. Только из особого, небьющегося стекла. А кресло, вероятно, сиденье пилота.
— Вероятно… — широко улыбался довольный Вильки.
Девушка подошла к креслу, поднялась по невидимым ступенькам и опустилась на сиденье. И тут произошло нечто ужасное. Раздался рокочущий шум, и кресло сорвалось с места. Крик. И больше ничего… Пустое небо… Минни исчезла… Перепуганный, оглушенный бродяга лежал на земле…
Кресло сорвалось с места… Минни исчезла.
Мистрис Вернон, бледная от страданий, бессильно опустилась в кресло. Король жевательной резины Эльвип Д. Вернон апоплексически кричал на Вильки:
— Несчастный! Вы убили мою дочь! Сознавайтесь!
— Клянусь!..
Полицейский, длинный, в очках, предвкушая наказание, спросил бродягу после допроса:
— И вы утверждаете, что ваши смешные россказни — правда?
— Да, мистер.
Полицейский обратился к сопровождавшим его:
— Свяжите покрепче обвиняемого. Увидим, что он заговорит на месте преступления.
Они уже собирались уходить, когда в комнату вбежал запыхавшийся почтальон.
— Телеграмма! — задыхался он. — Радио от вашей дочери. Я сам хотел вам передать, мистер Вернон…
Эльвин Д. Вернон взволнованно прочитал:
— Дорогие родители… точка… не беспокойтесь… точка… я в безопасности… точка… здорова и невредима… точка… все скоро объяснится… точка… нежно целую вас… точка… ваша Минни.
Король жевательной резины кричал от радости.
— Какое счастье! Но я все еще неспокоен. Я ничего не понимаю.
Полицейский хитро улыбнулся.
— Мы имеем тут дело с романтическим приключением, — заявил он.
— Что вы хотите сказать?
— Подождите… и мы увидим.
— Да, да, — радостно воскликнул Вильки, — вы увидите, что я говорил правду…
— Молчите, — строго оборвал его полицейский, — вы отправитесь в тюрьму до выяснения всего дела.