— Бессмертие в этом мертвом мире! Какая ужасная пытка. Вы не сделаете этого!
— Почему же? Это интересный опыт.
— Послушай, если я не могу увести Минни, так дай мне хоть взглянуть на нее.
— Хорошо, Монкальм. Но ты увидишь ее только раз и вас будет разделять занавес из смертоносных волн. Помни, что Минни теперь наше создание.
— Веди меня скорее, — воскликнул Монкальм, вне себя от счастья и страданий.
Победа Монкальма. — В обратный путь
Звезда вела Монкальма. Они шли по подземным залам. Геометрические скачки Радия буравили ярким светом мрачные глубины пещер. Что это за удивительный лес кругом? Это огонь выковал всю эту странноземную растительность. Раскрывались полянки, полные неподвижных чудовищ, отлитых расплавленным антимонием. Вот мамонт склонил свою могучую голову. Зябко жмутся друг к другу пеликаны, а посреди пагоды, сверкающей кристаллами известняка, ждет добычи крокодил…
Сталактиты и сталагмиты соединяются, образуя могучие колонны удивительных очертаний, и взор теряется в бесконечных залах, разукрашенных причудливой кристаллизацией, точно в зачарованном замке.
Вдруг нежный и в то же время очень похожий на солнечный свет залил пещеру. В воздухе закружились мириады золотых пчел, образуя занавес, спускавшийся с потолка до полу.
— Ты можешь снять свой шлем, — сказал Радий Монкальму. — Тут воздух напоен озоном. Ты вдохнешь в себя жизнь.
Монкальм задыхался в скафандре. Воздух, созданный Радиями, был живителен. Он пил его с жадностью, сердце его забилось сильнее.
В полной тишине Монкальм услышал шаги легких ног, бегущих по ковру из кристаллов. Потом за занавесью появилась Минни, розовая и белокурая, со сверкающими от счастья глазами.
Монкальм бомбардировал электронной пушкой светящуюся завесу.
Монкальм взмахнул пушкой для бомбардировки электронов, которая всегда находилась под его скафандром вместе с другими принадлежностями изобретенной им защитной одежды. Он произвел магнитное сотрясение. Под вдруг погрузившимися во мрак сводами раздался оглушительный громовый удар. Блестящая завеса была разорвана разрядившимися электрическими снарядами. Звезда-Радий исчез, превращенный в пыль, уничтоженный человеком, которого не могло сломить временное поражение. Монкальм торжествовал. Он направил на Минни луч маленького прожектора. Тяжелый сон кончился. Они снова были вместе, молодые, сильные, полные надежды.
— Идем…
Монкальм быстро одел Минни для путешествия по подземным ходам. Голубоватые и зеленые огни не освещали больше пещер, погруженных во мрак. Один узкий лучик прожектора Монкальма освещал странные колоннады и заставлял плясать фантастические тени. В этой жуткой пустоте все было молчанием. Монкальм быстро увлек Минни к выходу. Там, на площадке, над огромной пропастью, они увидели вдали Землю… Землю…
Она была видна несполна. В последней четверти своей она казалась еще прекраснее, еще таинственнее. Земля со своими природными богатствами, с чистым воздухом лесов, горных вершин и морских берегов, с песней ветра в листве и в парусах, там, там… на Земле жизнь…
— Идем, Минни, Земля нас ждет!
Они шли теперь к «Эфиру-Альфа». Монкальм помогал Минни карабкаться по уступам лавы. «Эфир-Альфа» точно звал их издали. Едва Монкальм вошел в каюту, как он старательно закрыл дверь, побежал в машинное отделение и пустил в ход генераторы воздуха и тепла. Все аппараты исправно работали. Сигналы свободно проходили теперь по эфиру.
— Минни! Земля отвечает!
— Гарри все еще на посту? Он, кажется, ни разу не усомнился в твоем успехе.
— Никогда не надо сомневаться, Минни. Нужно всегда верить, что все возможно.
— Ах, да, Сесиль.
— Я даю указания относительно нашего обратного путешествия. Все отлично действует. «Эфир-Альфа» тронется через несколько минут.
Медленно, незаметно покидал «Эфир-Альфа» каменистую площадку и стал подниматься над кратером.
— Полюбуйся, Минни, и попрощайся.
— Прощай, Луна наших земных мечтаний, мертвый шар, привязанный к вращению нашей планеты. Прощайте, Радии!
Движение «Эфира-Альфа» становилось все быстрее и скоро кратер Коперника открылся целиком, ярко освещенный Солнцем.
— Теперь нам нужно любоваться Землей! — весело воскликнула Минни.
— Да, Землей…
Они смотрели вперед, сияя жизнью и радостью. Они мчались к торжеству и ощущали на губах пьянящую сладость поцелуя Бесконечности.
Примечания
Альберт Байи (Bailly, 1886–1978) — бельгийский журналист, романист, драматург, переводчик (с английского и голландского). Помимо романа «Эфир-Альфа» («L’Éther Alpha»), отметился в фантастике романами «Старость Земли» («Les Vieux de la terre», 1928) и «Pardonnons à Dieu» (1955); последний служит продолжением «L’Éther Alpha».
«Эфир-Альфа», завоевавший премию Жюля Верна (конкурсы на эту премию проводились с 1927 г. журналом «Lectures pour tous» и издательством «Librairie Hachette») был опубликован в упомянутом журнале в августе-октябре 1929 г. и отдельным изданием в Hachette в том же году. Роман был переиздан Hachette в 1951 г. Публикация сокращенного перевода романа в последнем, сдвоенном номере 2/3 журнала «Мир приключений» за 1930 г., по мнению некоторых исследователей, сыграла свою роль в закрытии журнала (хотя в 1930 г., ставшем переломным и гибельным как для советской фантастики, так и для переводной НФ в СССР, вряд ли что-то могло спасти журнал). Как бы то ни было, в 1932 г. с резкими нападками на роман Байи и закрытый к тому времени «Мир приключений» выступил физик Я. Г. Дорфман (1898–1974). В статье «О научно-фантастической литературе» («Звезда», № 5, 1932) он упрекал бельгийского писателя в научной несуразности фантастических идей, журнал и его советских авторов-фантастов критиковал за полное отсутствие интереса к «актуальным проблемам планового народного хозяйства этой или будущих пятилеток» и наконец заявил, что «все эти романы Байи, Гайля и др. не только отвлекают читателя от печальной <капиталистической> действительности, а главным образом служат дымовой завесой военщины».
-=-
Настоящая публикация преследует исключительно культурно-образовательные цели и не предназначена для какого-либо коммерческого воспроизведения и распространения, извлечения прибыли и т. п.