— Это точно. — Помолчав, Курт взглянул на сестру. — Он читает твои книги, ты знала?
Ее сердце подпрыгнуло.
— Кэнтон Рурк?
— Кэри сказала, что у него есть все, что ты когда-либо написала, включая «Катакомбы». Хорошо, что он не смотрел на фото.
— Он все равно не узнал бы меня, — дрогнувшим голосом сказала она.
— Почему ты не говоришь ему правду? — с любопытством спросил Курт.
Джейни поморщилась:
— Сейчас уже слишком поздно. Кэнтон захочет узнать, почему я не сказала раньше. И вообще — он не любит знаменитых женщин.
— Ты ему нравишься. Это не будет иметь значения.
— Думаешь, не будет? Как знать, как знать… — задумчиво протянула Джейни.
— Он отличный парень.
— Кэри говорит то же самое. — При упоминании о подруге Курта она вспомнила преследовавший их автомобиль и взглянула на брата: — Ты видел того человека, которого я прогнала с пляжа?
— Да, видел, а что? Он тоже приехал на ярмарку, но заметил, что я пошел к полицейскому, и убрался восвояси.
— Не нравится мне это.
— Мне тоже. Он за кем-то следит. Как думаешь, за нами или за мамой с папой? — спросил Курт.
— Не знаю. Но можешь быть уверен — теперь я буду держать ушки на макушке.
Джейни легла в постель, но воспоминания о поцелуях Кэнтона никак не давали ей уснуть. Она встала и прямо в белой вышитой ночной сорочке вышла на веранду.
В лунном свете она увидела на берегу человека, который смотрел в сторону дома Рурков. Что-то сверкнуло, похожее на металл. Может, бинокль? — подумала девушка. В гостиной Кэнтона горел свет, на фоне штор вырисовывался силуэт. Что-то блестящее сверкнуло снова. Ее сердце подпрыгнуло: что, если это — револьвер, наведенный на Кэнтона?
Реакция Джейни последовала мгновенно: не заботясь о собственной безопасности, она бросилась к фасаду дома Рурков, а затем выскочила со стороны торца и с криком помчалась в направлении незнакомца.
Как она и ожидала, мужчина на мгновение опешил, потом поднял руку и жестом позвал кого-то. Прежде чем Джейни замедлила шаги, прежде чем она даже поняла, что происходит, двое мужчин выпрыгнули из темноты, набросили ей на голову простыню и обмотали вокруг тела. Она почувствовала резкий удар по голове, и вслед за болью наступило беспамятство.
Когда Джейни очнулась, голова ее раскалывалась, к горлу подступала тошнота. Она открыла глаза и перевернулась, скатившись на жесткий пол. Оглядевшись, девушка поняла, что находится не в своем доме, а на каком-то судне, похожем на большой моторный катер.
Неожиданно в помещение вошли трое мужчин — тот, что выслеживал детей, и двое его компаньонов. Первый был разъярен, остальные, казалось, оправдывались перед ним.
Из груди Джейни вырвался стон, и все трое с угрозой посмотрели в ее сторону. Увидев заткнутый за ремень главаря револьвер, Джейни подумала, что если она не сохранит самообладание, то умрет прямо здесь.
Она закрыла глаза и притворилась, будто потеряла сознание. Через минуту ее снова бросили на койку и, перевернув на живот, крепко связали руки за спиной.
Первый мужчина, которого она безошибочно приняла за главного, что-то неистово проорал.
Хотя Джейни не понимала испанский, слова «не» и «девчонка Рурка» после двух недель в Мексике разобрать смогла. Они решили, что она — Кэри! Они хотели похитить Кэри и, поскольку она выбежала со стороны дома Рурков, в темноте приняли ее за дочь Кэнтона. О Господи, эти негодяи выслеживали Кэри!
Сейчас жизнь девочки может зависеть от нее. Если они зашли так далеко, значит, настроены крайне серьезно. Как потенциального свидетеля, мерзавцы в любую минуту могут пустить ее в расход. Ей необходимо сбежать, чтобы предупредить Кэнтона и Кэри.
Мужчины стояли рядом с ней и быстро разговаривали между собой. Вскоре главный пробормотал что-то, что прозвучало весьма зловеще, и его компаньоны согласились, а затем вся троица поднялась на палубу.
Послышался шум двигателя, но не настолько громкий, чтобы исходить от самого катера. Очевидно, там была маленькая моторная лодка для сообщения с берегом. За этой попыткой похищения явно стояли деньги; вопрос в том — чьи и во имя чего.
С бешено колотящимся сердцем Джейни сперва расслабила руки, затем изо всех сил напрягла их — старый прием, которому она научилась в школе каратэ. Теперь веревки давили намного слабее, чем раньше. Потребуется время и крайняя сосредоточенность, чтобы снять их, но с Божьей помощью она попробует освободиться, а тогда уж и подумать о том, как спастись. Если катер стоит близко от берега, вероятно, она сможет доплыть, если только море будет спокойным, иначе волны отнесут ее на мили от нужного курса. Одна загвоздка: если до берега доплыть легко, зачем тогда ее похитителям моторная лодка?
Джейни решила не терять времени на размышления. Сначала главное: ей нужно освободиться. Как сбежать с судна, она подумает потом.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Веревки были завязаны крепко. После нескольких минут скручиваний, переворачиваний и изгибов запястий ей не удалось ослабить их даже настолько, чтобы вытащить хотя бы палец, не говоря уже обо всей руке.
Это напоминает сюжет одной из ее книг, думала она с мрачным юмором, но к этому моменту ее героиня уже давно была на свободе и задала жару своим похитителям.
Реальность оказалась совсем иной.
Раздался шум мотора возвращающейся моторной лодки, и Джейни почувствовала настоящий страх. У незнакомца было оружие, его страшно разозлило неудачное похищение. Возможно, он видел единственный выход в том, чтобы ее пристрелить.
Когда девушка вновь предприняла попытку освободиться, дверь каюты неожиданно отворилась. Высокий человек, которого она мысленно называла главарем, вернулся, но теперь в горнолыжной маске и перчатках. Очевидно, он считал, что она не узнала его раньше, поэтому замаскировался. Это внушало надежду: если бы он собирался убить ее, то не надел бы маску. Но… в его руке Джейни заметила револьвер.
Незнакомец подошел к Джейни и приказал встать, обратившись к ней на английском с сильным акцентом и очень резким тоном. Потом тычком выпроводил ее к правому борту судна и подтолкнул к перилам.
— Прыгай, — скомандовал он.
Внизу не оказалось никакой моторной лодки, а до воды было пугающе далеко.
— Я не собираюсь прыгать со связанными руками! — разозлилась Джейни.
Револьвер сильно упирался в ее спину. Она почувствовала нажим на связанные запястья, и неожиданно веревка, разрезанная ножом, упала к ее ногам.
— Прыгай за борт, или убью, — услышала она хриплый голос. — Для тебя это единственный шанс.
Девушка не стала тратить время на споры, поскольку хорошо плавала и светила луна. До берега было не так далеко. В пляжном домике виднелись огни. Странно, в такой ранний час…
Револьвер больно ударил Джейни в позвоночник. Она прочитала короткую молитву, встала на перила и прыгнула в воду.
Вынырнув, она почувствовала, как трепещет сердце, поскольку этот тип мог выстрелить ей в спину. Если он пошел на похищение ребенка, то не остановится и перед убийством потенциального свидетеля. Хотя… раз он нацепил маску, значит, думал, что она не разглядела его как следует.
Она плыла, отсчитывая каждый взмах руки, методично двигаясь в направлении берега.
Вскоре Джейни начала уставать. Удар по голове, похищение, недостаток сна — все опасным образом соединилось и сделало ее слабее, чем обычно. Чтобы передохнуть, она перевернулась на спину. Высоко в небе луна просвечивала нимбом сквозь низкие облака. Все вокруг выглядело нереально, словно Джейни глядела вверх сквозь полупрозрачную кисею. И вдруг она услышала поблизости всплески воды. Сильная рука обвила ее за шею — и Джейни вскрикнула.
— Я нашел вас, — услышала она глубокий голос Кэнтона. — Сейчас дотащу до берега. С вами все в порядке?
— Голова болит, — прошептала она. — Они меня оглушили.
— О Боже!
Как пловец Рурк был намного сильнее Джейни, и вскоре они достигли мелководья. Борясь с мощным приливом, он помог ей встать, потом поднял насквозь промокшую фигурку в прилипшей к телу ночной сорочке и направился к ее домику.