Между первым и вторым коктейлями Ирвин поведал спутнице, в чем существо дела. Сначала он рассказал об аварии с американской «Дакотой», затем об истории с лыжами. И, наконец, добавил, что, на его взгляд, в чем-то здесь неувязка. Слишком уж дурацкая кража. Марта слушала, неустанно трудясь своими великолепными зубами. Она часто становилась жертвой внезапных приступов обжорства, которые скрывала от общества.
— А, кстати, как зовут этого вора-спасателя? Ты его знаешь?
— осведомилась Марта с набитым ртом.
— Пра, Рене Пра.
Она на мгновенье перестала жевать и посмотрела на Ирвина.
— Рене Пра? Но я его знаю. Это тот парень, с которым я как-то раз танцевала рок-н-ролл.
— Неужели? Действительно, припоминаю… Можно даже сказать, что вы ни с кем, кроме него, не танцевали. Рок и все остальное, включая тарантеллу. Она захохотала.
— Ты заметил? Вот уж не подумала бы. Ты смотрел только на Вивьен Романс.
— У меня два глаза, darling[3] . Я их использую для того, чтобы смотреть в разные стороны.
— My God![4] Ты заработаешь косоглазие! Стало быть, красавчик Рене украл лыжи. Ну и кретин!
Но произнеся эти слова. Марта уже не смеялась. Она тоже задумалась над абсурдностью подобной кражи.
— Уже поздно, — внезапно решил Ирвин. — Я поеду в Шамбери.
— Держу пари… Впрочем, ладно. Ты меня отвезешь, конечно.
Они помолчали несколько минут. Но мысли у обоих были заняты одним и тем же — разбившимся в горах самолетом военно-воздушных сил США… Рене Пра первым из спасателей добрался до обломков.
Лоретта Фабр и впрямь была хорошенькой — для тех, кому такие нравились. Однако кокетство мало ее занимало. Горный загар вполне заменял пудру, а хорошее здоровье — губную помаду. По мальчишески одетая — спортивный костюм и куртка зимой, брюки и ковбойка летом — она, казалось, принадлежала к какому-то третьему полу. Но это было обманчивое впечатление, чему свидетельством — Рене Пра, покоривший ее в один миг. Однако он, конечно, не добился бы такого быстрого успеха у этой дикарки, если бы не его физическая привлекательность плюс ореол славы горнолыжного аса. И в уютной спаленке обнаружилось, что Лоретта — страстная любовница, инстинктом постигающая то, что девушкам ее возраста дает любопытство и сексуальный опыт. Такое кажущееся противоречие между характером и темпераментом встречается не так редко, как можно вообразить. Сколько на всем свете женщин с характером Эсфири или Марии Магдалины, не подозревающих о том, что они Мессалины и Фрине[5] .
Лоретта Фабр была единственной дочерью гренобльского перчаточника, и среднее образование получила у сестер-монахинь. Она могла бы остаться с отцом, помогать ему. Но вместо этого, черт знает зачем, предпочла зарабатывать на жизнь секретаршей на кожевенном заводе в Шамбери, а все силы души отдавала борьбе в рядах ультралевой партии. Организация сплошь и рядом злоупотребляла ее безграничной преданностью. Девушка называла это «жить независимо».
В этот вечер Лоретта Фабр ехала на недавно купленном мопеде вдоль Лейса, бурной речки, огибающей Шамбери. (Она приобрела бы что угодно, лишь бы прийти на помощь любимому Рене.) Двигаться приходилось осторожно, потому что выпавший с утра снег растаял.
Девушка подъехала к самому городу. На другом берегу реки уже показались бледные огни казармы Жоппе. В этот момент впереди появилась машина и два-три раза предупредительно мигнула фарами. Лоретта прижалась к правой обочине. Черный автомобиль с ведущими передними колесами повторил ее маневр и резко затормозил, вынудив ее остановиться.
— Вы что, сумасшедший? — закричала она, чуть не свалившись с мопеда.
Из машины вылез человек. Он был довольно коренаст, но, возможно, такое впечатление создавалось из-за толстого пальто с накладными плечами.
— Простите меня, товарищ, — произнес.
Он отрывисто, — я не нашел другой возможности поговорить с вами без свидетелей.
Слово «товарищ» чуть смягчило раздраженную Лоретту.
— Другой возможности? Если бы не хорошие тормоза… Кто вы такой?
Она была уверена, что никогда не встречала этого человека.
— Пожалуйста, не задавайте вопросов, товарищ Фабр.
— Пожалуйста! — передразнила она. — Я употребляю слово «товарищ» только по отношению к определенным людям и в определенной обстановке. Человек рассмеялся.
— Будем считать, что я вправе вас так называть.
— Я не обязана верить вам на слово.
— Все же придется. К вашему сведению, я отношусь к партийному руководству и приехал из Парижа специально, чтобы повидать вас.
Командные нотки в его голосе свидетельствовали о привычке к беспрекословному Подчинению. Но это не произвело ни малейшего впечатления на Лоретту. Партийная активистка? Пожалуйста. Но не нужно считать ее дурочкой.
— Из Парижа? Всего-навсего? Вы явно напрасно совершили столь далекое путешествие только для того, чтобы побеседовать со мной подобным странным образом. К тому же вы все-таки не желаете представляться, и я категорически отказываюсь с вами разговаривать.
— Да-а, меня предупреждали…
— Вот как? О чем же?
— Что вы строптивая и своенравная. По правде говоря, мы таких не любим.
Недоверие Лоретты росло. В партии ее не только не считали строптивой, но и ставили в пример как умеренную активистку.
— Видите ли, месье, руководители, с которыми я имела дело, обычно обращались ко мне только через наш местный комитет и при, том вели себя вежливо. Если вы тот, за кого себя выдаете, повидайте сначала уполномоченного из шамберийской ячейки, покажите ему удостоверение, а потом, если появится возможность, он свяжет меня с вами. Незнакомец нетерпеливо махнул рукой.
— Нет времени!
— Такая срочность? Вы меня удивляете, месье. Отмахали пятьсот километров и жалеете потратить лишних полчаса? Это ровно столько, сколько необходимо для того, чтобы связаться с уполномоченным и найти меня в местном комитете. Лоретта уселась на мопед.
— Полагаю, адрес вам известен?
— произнесла она насмешливо.
— Не так быстро, крошка!