— Ты лгун, Морган.
— Пожалуйста, — взмолилась Илейн, — он говорит вам правду.
Великан еще крепче сжал свою жертву, и она уже с трудом дышала.
— Похоже, малышка, ты о нем много знаешь. А ты знаешь, что он убийца? Моему брату было всего девятнадцать лет. Морган пристрелил его и даже не оглянулся.
Илейн чувствовала кислый запах изо рта дородного незнакомца. Ветер трепал его длинные грязные нечесаные волосы. Он был одет как рабочий: в парусиновые брюки и рубашку в красную клетку. Но раньше она его никогда не видела, и говорил он совсем не как шахтеры. И хотя Илейн не могла разобраться в своих чувствах, она не верила ни одному его слову о Моргане.
— Я устал от болтовни, — сказал Кирби. — Выходи, или я ее убью.
Он крепче прижал револьвер к ее виску, и Илейн почувствовала, как между двух холмиков груди побежали струйки пота.
— Она для меня ничего не значит, — ответил Морган, и эти слова резанули девушку как ножом. — Мне все равно, застрелишь ты ее или нет, так что можешь ее отпустить.
Илейн почувствовала себя дурно, но не оттого, что ее держал этот мерзкий тип, а от слов Моргана.
— Ты врешь, Морган. Она много для тебя значит, будь уверен. Я видел, как ты на нее смотрел, когда вы шли по улице.
Илейн выпрямилась, немного осмелев после слов Кирби. Неужели Морган к ней неравнодушен? Неужели он смотрел на нее как-то особенно, а она этого не замечала? У нее не было времени обдумать эти вопросы.
Морган вышел из укрытия, направляя револьвер на Ларса Кирби. Медленно и уверенно он шел к тому месту, где убийца держал девушку. Имя Кирби ни о чем ему не говорило, но мысль о том, что он мог убить брата этого человека, смущала. Если бы он мог вспомнить!
— Теперь достаточно, Морган.
Морган стоял на удобном для стрельбы расстоянии, но любой выстрел мог стать смертельным для Илейн. Он тренировался с кольтом целых три дня. Он знал, что для среднего стрелка его цель не составит труда, но рана в плече давала о себе знать. Он может ошибиться. Насколько, он не знал.
— Может, ты и не помнишь Билли, — начал мужчина, — но ты знаешь эту девку. И она значит для тебя намного больше, чем тебе хотелось бы. Так что прежде чем убить тебя, я расскажу, чем буду с ней заниматься. Я удовлетворю себя всеми известными мне способами. А потом с ней будут развлекаться все кому не лень. Ты понял, Морган?
Морган потерял разум. Если он и сомневался до сих пор, то теперь был уверен. Подчиняясь слепому инстинкту, он достал револьвер, прицелился и выстрелил по врагу. Эхом выстрелу вторил душераздирающий крик Илейн.
Пуля попала Кирби точно между глаз. Его тяжелое, крупное тело повисло на девушке, заливая кровью ее юбку. Морган бросился к ней.
Не обращая внимания на окружающих, Илейн обвила его шею руками и позволила ему взять себя на руки. Слезы застилали ей глаза. Она почти не слышала голосов, скрипа открывающихся дверей и окон и топота бежавших к ним горожан.
— Слава Богу, что вы живы, — прошептала она, прижимаясь к щеке Моргана. Похоже, он даже не слышал ее. Вместо этого он осторожно положил девушку на руки ее нареченного.
— Какого черта тебе здесь было нужно, Илейн? — спросил Чак. Он переводил взгляд с заплаканного лица Илейн на ее окровавленную юбку, на мертвого человека на земле, на Моргана, который удалялся, засунув револьвер в кобуру.
— Со мной все в порядке, Чак. Можешь поставить меня, — сказала Илейн, понимая, что если бы ее держали руки Моргана, то она предпочла бы остаться в них.
Чак подчинился. Он помог девушке встать на дрожащие ноги и с недоверием посмотрел ей в глаза. Илейн вытерла слезы, решив, что надо держать себя в руках.
— Кстати, Чак, — она подняла глаза и увидела подозрительный, мрачный взгляд. — Где ты был во время этих… беспорядков?
— Я… я только что пришел. Думаю, я упустил большую часть событий. Ну, раз ты спасена, то все в порядке. Напомни мне, чтоб я выдал Моргану небольшую премию.
— Ты только об этом можешь думать, Чак?
Деньги?
— Нет, конечно, дорогая. Я просто рад, что с тобой все в порядке.
Илейн глубоко вздохнула, успокаиваясь и ища глазами Моргана. Но увидела только его широкую спину, исчезающую в дверях конторы шерифа. Она была удивлена и сбита с толку, испугана и ошеломлена видом крови на юбке, поэтому позволила Чаку проводить себя в отель.
— Итак, шериф Стратон, похоже, вы можете прекратить свое расследование, если оно, конечно, было. — Морган захлопнул за собой дверь намеренно громко: в узкой комнате зазвенели оконные стекла.
Фрэнк Стратон криво улыбнулся. Он поставил чашку с кофе на стол и опустил ноги на пол.
— Да. Я присмотрю за телом, Морган. Наш город закажет даже заупокойную службу, так что проблем не будет. — Он пригладил пучок седеющих волос, прикрывающих лысину. — Мисс Мак-Элистер в порядке?
— Без вашей помощи, шериф, с ней порядок. Но мне от вас нужна одна вещь.
— О? Что же это?
— Я бы хотел, чтобы вы собрали всю информацию о братьях Кирби — Ларсе и Билли. Я хочу знать, как умер Билли Кирби. — Морган сцепил пальцы рук. — Думаю, вы с этим справитесь.
— Я могу рассказать о парнях Кирби прямо сейчас, — сказал Стратон, отодвигаясь от стола к стопке газет, объявлений и листков о розыске. — Ларе Кирби разыскивается за убийство в трех штатах. За него назначена награда.
Стратон передал ему листок.
— Это понятно? Его брат умер три года назад в Канзасе. Вы убили его, Морган. Но, полагаю, что вы этого не помните, да? Насколько я знаю, это была честная схватка. Билли хотел прославиться. Он «наехал» на вас. Вы убили его при самозащите.
Морган глубоко, облегченно вздохнул.
— А почему вы обо всем этом так много знаете, Стратон?
— Я кое-что узнавал о вас по просьбе Дольфа и Генри. Они хотели знать, что деньги не пропадут даром. — Он снова криво усмехнулся. — Вы, конечно, попали в переделку. Проблем больше, чем денег, но после сегодняшнего эти шахтеры будут хорошими и смирными. И, я думаю, они будут вести себя тихо, пока вы здесь.
Морган сжал челюсти, с трудом заставляя себя сдержать раздражение, которое вызывал в нем шериф и его самодовольный тон.
— Спасибо, Стратон, за всю вашу… помощь.
— В любое время, Морган. Помогу в любое время.
Морган вышел с радостной мыслью, что с его души свалился тяжкий груз. Теперь он чувствовал себя гораздо безопаснее, когда шел по Брод-стрит в отель. Мысли сами собой вернулись к Илейн. Какой храброй была она, как волновалась о его жизни, хотя ее собственная висела на волоске. Он надеялся, что она никогда не поймет, как близка была к смерти. Эта мысль перевернула его кишки, как глоток протухшего виски.
Морган пересек улицу, удивляясь силе своих чувств. Хотя его воспоминания были немногочисленны, с каждым днем память к нему возвращалась. Он был уверен, что никогда не испытывал такого тошнотворного, леденящего кровь ужаса до того момента, пока не увидел, что к голове Илейн Мак-Элистер приставлен револьвер. Он проклинал себя за то, что позволил себе увлечься девушкой. Если бы он переспал с ней с самого начала, он бы наверняка ничего подобного не чувствовал. Вот что случается с мужчинами, говорил он себе, которые вместо головы думают филейной частью.
Открывая ведущие в вестибюль отеля стеклянные двери, Морган пришел к выводу, что надо затащить девчонку в постель и покончить с этим романом. Он должен стать прежним, вернуться в свою жизнь, а не оставаться влюбленным дураком.
Глава 8
— Что ж, завтра важный день. — Ада Ловери заговорила о том, чего Илейн ужасно боялась.
— Я знаю, Ада. — Она посмотрела на добродушную седовласую женщину, с видом знатока нарезавшую тонкими ломтиками лежавшую на разделочной доске соленую свинину. Она впервые увидела Аду семь лет назад. Генри Даусон перевел Илейн в отель сразу после того, как умерла ее мать. И Ада приглядывала за девочкой. Но она была скорее другом, чем второй мамой. Ада помогла Илейн пережить потерю семьи, научила вести хозяйство и рассчитывать только на себя и ни на кого больше.