– Вернулись домой? Я так и знала, что климат Ванкувера не для вас.
Громкий голос, прозвучавший за спиной Валери, заставил ее обернуться. Высокая плотная женщина, лицо которой частично скрывали широкие поля украшенной перьями шляпы, укоризненно смотрела на Камиллу.
– Конечно, время для возвращения сейчас не самое лучшее. Или вы приехали специально, чтобы сходить на бал?
– Видите ли, Амелия, – вежливо ответила Камилла, – я еще не знаю, насколько долго здесь задержусь.
– Что ж, решайте сами. Уж не представляю, что у нас нынче получится. Возможно, узнав детали, вам и не захочется оставаться. – Матрона величественно повернулась к Шелдону, вежливо поднявшемуся, чтобы поздороваться с дамой. – Члены организационного комитета, председателем которого я являюсь, попросили меня предложить вам, мистер Макинрой, быть распорядителем нашего бала.
Похоже, подумала Валери, Амелии Бродерик очень не по душе данное поручение и, выполняя его в силу обязанностей председателя, она не собиралась скрывать негативного отношения к предложенной кандидатуре. Видимо, Шелдон тоже почувствовал отсутствие энтузиазма в голосе миссис Бродерик, потому что в его глазах мелькнул ничего хорошего не предвещавший огонек. Валери попыталась привлечь его внимание, чтобы предупредить о возможной опасности, которой грозила надвигавшаяся ссора, но Шелдон уже не смотрел в ее сторону.
– Мне необходимо подумать, – холодно сказал он. – Я просмотрю свое расписание на следующую неделю и дам вам знать, смогу ли принять ваше лестное и ко многому обязывающее предложение.
Амелия надменно фыркнула.
– Молодой человек, только такое ничтожество, как вы, может допускать возможность отказа от предложения организационного комитета. Хотя вы, вероятно, даже не понимаете, какая вам оказана честь.
– Вы приглашаете его за неделю до бала? – пробормотал Рик Бирнхем. – Действительно, честь высокая.
Но Амелия Бродерик слушала только себя.
– Я им сразу сказала, что ничего хорошего не стоит и ожидать, приглашая человека, никогда прежде не работавшего в составе комитета. – Повернувшись к Валери, она покачала головой. – Мне жаль вас, бедняжка. Но, конечно, вы получили то, что заслужили, выйдя замуж за какого-то выскочку. Таким людям не обойтись без няньки.
Шелдон хотел что-то сказать, но Валери остановила мужа, взяв его за руку.
– Недостаток опыта более простителен, чем отсутствие манер.
Лицо миссис Бродерик стало багровым, как предгрозовое небо. Рот ее беззвучно открылся, потом закрылся. Она повернулась и с видом человека, которому нанесли смертельное оскорбление, устремилась к выходу.
Шелдон усмехнулся. Валери почувствовала, как его пальцы сжали ее руку, и посмотрела на Шелдона, но он уже опустился на стул. Смеется! Смеется над ней, словно хочет сказать, что ее защита неуместна и нелепа. Валери охватило раздражение. Неужели он не понял, что в этом порыве не было ничего личного? Что она точно так же заступилась бы за любого, ставшего объектом бесцеремонных нападок Амелии Бродерик?
Рик Бирнхем поднял бокал.
– За бал! – провозгласил он. – Похоже, в этом году нас ожидает нечто действительно интересное.
5
Клара недовольно посмотрела на мужа.
– Интересное не обязательно означает приятное, – сказала она. – А оскорблять Амелию Бродерик, хотя она и сама напросилась на грубость, неблагоразумно.
Валери молча кивнула, стараясь не смотреть на мать. Как бы вызывающе ни вела себя Амелия, поддаваться на ее провокацию было нельзя. Несомненно, Камилла имела полное право указать дочери на допущенную ею грубость.
– Я не собирался никого оскорблять, – негромко отозвался Шелдон. – Всего лишь хотел выиграть немного времени и спросить вас вот о чем. Каковы обязанности распорядителя бала? Что я должен делать?
– Ты неверно ставишь вопрос, – сказал Рик. – Ни один здравомыслящий человек не пожелал бы оказаться в этой роли. Вот почему распорядители меняются каждый год. Амелии хочется создать впечатление, что повторное приглашение слишком большая честь, но на самом деле...
Валери не дала Рику закончить.
– Никаких особенных обязанностей у распорядителя нет. Потанцевать по разу с каждой дебютанткой, устроить так, чтобы девушки не оставались без партнеров. Потом, в полночь, распорядители представляют королев прошлых лет...
– Я могу выбирать, кого представить?
Шелдон посмотрел на Валери как-то непривычно тепло, и она смущенно отвела взгляд, чувствуя непонятное беспокойство. А может быть, Шелдон всегда смотрел на нее так, просто она не замечала?
– Я бы не стал на это рассчитывать, – сказал Рик. – На балу всем заправляет Амелия Бродерик.
– Но глаз-то у нее наметанный, – вставила Камилла. – Смуглый Шелдон и светленькая Валери составили бы чудную пару. Так что, дорогой, если мы подберем тебе подходящий костюм, то даже Амелия согласится поставить вас вместе. А Валери, между прочим, сегодня уже позаботилась о своем платье.
– Костюм?! – ужаснулся Шелдон.
– Ничего особенного, – успокоила его Камилла. – Я не собираюсь превращать тебя в Джека Потрошителя или в какого-нибудь клоуна. Надо лишь, чтобы жилет, который ты наденешь под смокинг, и «бабочка» сочетались по цвету с платьем Валери.
– Тогда все в порядке. Лишь бы обойтись без теннисных мячей. – Шелдон лукаво подмигнул Камилле.
– Они тебе не понадобятся, дорогой, – ничуть не смутившись, заверила она. – Что бы ни говорил Рик, бал не настолько скучен. Я, по крайней мере, не помню, чтобы кого-то клонило ко сну.
– Насколько я понимаю, теперь мне нужно подойти к столику миссис Бродерик и смиренно поблагодарить ее за оказанную мне честь. Так, Камилла?
– Нет, подожди, пока мы закончим. В конце концов она тянула с приглашением до последней минуты. Небольшое нервное напряжение пойдет ей на пользу.
Валери заметила, как ее мать и муж, словно заговорщики, переглянулись, и неожиданно почувствовала себя ужасно одинокой.
Официант подал основное блюдо, и она принялась за бифштекс, прислушиваясь к возобновившемуся за столом разговору. Камилла описывала Кларе купленное утром платье, а Рик и Шелдон обсуждали какую-то производственную проблему.
– Я получил вчера ваши новые образцы, – говорил Рик. – И что ты думаешь – снова перепутали адрес! Пакет шел два дня. Конечно, рано или поздно на почте привыкнут к таким ошибкам, но все же...
Клара, находясь под впечатлением от рассказа Камиллы, заявила, что должна сегодня же увидеть новое платье подруги.
– Но вообще-то, Валери, мне бы хотелось узнать, что ты собираешься пожертвовать для аукциона.
– Кукольный домик, – не задумываясь, ответила Валери.
– Ну да, конечно, кукольный домик, – сказала Клара. – Как всегда. Но тема? Обещаю, что никому не проболтаюсь. На мой взгляд, предыдущий был просто шедевром. Тебе будет нелегко превзойти себя, дорогая. Я прекрасно понимаю: такой чудный, изысканный будуар для принцессы...
– Аукцион? – спросил Шелдон. – Что-то я не слышал ни о каком аукционе. Если мне придется стоять перед толпой и поднимать цены...
– Не паникуйте, – успокоила его Клара. – Распорядителям не нужно выступать в роли аукциониста, все проходит тихо. Собранные деньги идут в приют для бездомных. Сумма набирается немалая, возможно, потому что люди чувствуют себя немного виноватыми, тратя сотни долларов на развлечения.
– Развлечения, хм... – буркнул себе под нос Рик.
Шелдон рассмеялся, и в этот момент к столику подошел официант.
– Мистер Макинрой? Вас к телефону. Аппарат там. – Он указал на полузакрытую нишу.
– Извините. – Шелдон улыбнулся и поднялся из-за стола.
Валери кивнула и проводила мужа задумчивым взглядом.
– Льюк? – донесся до нее голос Шелдона. – Да, я в ресторане. Что значит «очень важно»? – Он завесил штору.
Между тем Клара вернула подругу к прежнему разговору.
– Держу пари, это не спальня. Слишком уж похоже на будуар. Может быть, антикварная лавка, о которой ты одно время мечтала?