* * *

- Я-то думал, - сказал Матердан, садясь на краешек госпитальной койки, - что ты потерял свой мизинец из-за меня. Но доктор говорит, что это старая рана. Ничего, твоя рана затягивается быстро. Когда мы прибудем на Миствальд, ты будешь как новенький.

Джек внимательно посмотрел на ученого. Тот увидел, что Джек очнулся, и перестал говорить. Джек и без него знал, что он будет как новенький. Повреждение было пустяковым: огонь слегка подпалил ему спину, вот и все. Он приподнялся и сел рядом с Матерданом на край кровати:

- Ну а ты-то как?

Матердан помолчал, а потом заговорил нервно и сбивчиво:

- Я полагаю... я надеюсь, что со мной все будет в порядке. Я... Я не знаю... - он обхватил руками колени и отсутствующим взглядом посмотрел на больничный пол. - Я не знаю... пока... пока правда не станет всем известна...

- Правда? - заинтересованно переспросил Джек.

Матердан утвердительно качнул головой:

- Да, да, именно. Ведь я жил там, где не жил никто. Я видел, как траки выращивали их и делали из них... корм...

- Ты мог им как-то помочь? Ты мог как-то это остановить?

Матердан вздохнул:

- Нет, нет и еще раз нет!

Джек спустил ноги на пол. Было холодно, спина все еще болела.

- В таком случае, ты не сделал ничего плохого, - сказал он.

- Как?... Но я ведь работал на траков!... - Матердан явно не верил своим ушам.

- Ты выжил. - Джек устало посмотрел на Матердана, - Мы все понемногу занимались этим. Ты знаешь, например, где я потерял свой мизинец и три пальца на ногах?

Ксенобиолог отрицательно покачал головой:

- Тогда слушай, - сказал Джек и встал с кровати.

- Тебе нельзя вставать! - забеспокоился Матердан.

- Ничего! Я гораздо быстрее выздоровлю, если буду ходить, - улыбнулся Джек и стал рассказывать ученому свою трагическую историю. Глаза Матердана заблестели от слез.

- Ну вот, - закончил Джек. - Сейчас ты уже знаешь обо всем том, что мне пришлось пережить.

Матердан закрыл руками лицо и заплакал громко, как ребенок. Потом, успокоившись, сказал:

- Они сохранили мне жизнь только потому, что надеялись на мою помощь. Я притворился. Конечно, может быть, я и мог бы им помочь, но я не стал делать этого.

- Помочь? - Джек очень удивился. - Но как?

- Все дело в том... короче, я знаю, почему траки _р_о_я_т_с_я.

- Я тоже знаю. Это процесс размножения, - ответил Джек. - К тому же у нас есть подтверждения тому, что они соперничают со своими старыми врагами.

- Нет-нет, я говорю о чем-то гораздо большем. - Матердан немного помолчал. - Все дело в том, что Трикатада - это их последняя и единственная детородная самка.

Джек схватился за голову. Через пару минут ксенобиолог осторожно спросил:

- Джек, послушай, с тобой все в порядке? Может быть, у тебя лихорадка?

- Ты хочешь сказать, - затряс головой Джек, - что все песчаные планеты заселила одна королева?

- Да. И ты не можешь себе представить, в каком они отчаянии. Когда её не станет, траки начнут вымирать.

- Матердан, подожди, а ты уверен в этом? Матердан пожал плечами и отвел взгляд в сторону:

- Конечно, уверен. Я был её личным акушером все эти двадцать лет.

Вот так. Матердан сотни раз мог бы убить Трикатаду и остановить траков. Джек стиснул зубы. Что делать! Этот человек не был убийцей, и Джек не имел никакого права осуждать его. Джек тихо сказал:

- Но мы ведь можем остановить песок. - Что? - переспросил ксенобиолог.

- Мы можем использовать это знание и попытаться хоть как-то остановить Песчаные Войны. Матердан покачал головой:

- Нет. Они никогда на это не согласятся, Это все равно, что попытаться остановить рождение ребенка в самой середине родов. Инстинкт гонит её точно так же, как и остальных траков. Может быть... может быть, её можно будет уговорить хоть на немного замедлить размножение...

Джек с интересом посмотрел на Матердана:

- Послушай, а что ты думаешь делать дальше? Тот пожал плечами:

- Я надеюсь на то, что смогу пригодиться Стаубу. Ведь я - очень ценный свидетель. К тому же, я больше всех знаю об истинной природе траков. - Он встал. - Спасибо тебе, Джек. Я очень утомил тебя. Я... я приду к тебе позже.

Джек улыбнулся. Маленький человечек скрылся за огромной тяжелой дверью.

* * *

... но главное - не говори об этом Святому Калину. Помощник пилота резко замолчал. Калин вошел в командирскую рубку и улыбнулся:

- Что же это за такая страшная вещь, о которой я ничего не должен знать? - он посмотрел сначала на помощника Иванова, а потом - на Джонатана.

Джонатан нахмурился:

- Мы перехватили какой-то сигнал.

- В самом деле? А это случайно не ат-фарелы? - с любопытством спросил Калин.

- Господи, надеюсь, что нет, - ужаснулся бледный Джонатан. Калин склонился над приборами и хмыкнул:

- Прекрати, Джонатан. Я забрался в этот забытый Богом уголок космоса именно потому, что хочу встретиться с ат-фарелами.

- Что?! - темнокожий Иванов побледнел.

Джонатан с грохотом опустился на стул:

- Насколько мне известно, Ваше Святейшество, они сначала стреляют, а потом уже выходят на связь.

- Может быть. - Калин пожал плечами. - Но мне кажется, что вы совсем не думаете о том, что ат-фарелы - совершенно новая раса. А ведь никто даже не попытался разобраться, в чем дело и что происходит на самом деле.

Иванов нервно пробормотал:

- В чем же здесь разбираться? Все и так предельно ясно: мы имеем дело с хладнокровными убийцами.

Калин рассматривал запеленгованный объект. Он был явно разочарован:

- Ну, кто бы это ни был, к ат-фарелам он не может иметь никакого отношения. Я слышал, что их крейсеры огромны.

Иванов тоже посмотрел на экран и насторожился:

- Кажется, это спасательная капсула.

- Ну значит нужно её поймать.

... Они ждали, когда закончится герметизация воздушного шлюза. Джонатан положил руку на плечо Калина и вкрадчиво сказал:

- Ваше Святейшество, мы ведь не знаем, что там внутри. Может быть, вам лучше уйти в кабину? А потом я вам все доложу.

Калин сердито покосился на своего телохранителя:

- Не трясись надо мной, Джонатан. Мне приходилось видеть такие страшные сцены, что ты и представить себе не можешь. Пока мы не вскроем это яйцо, я никуда не уйду.

Два человека, одетые в защитные костюмы, осторожно приблизились к капсуле. Из отвинчивающегося люка послышалось слабое шипение. Они заглянули внутрь. Один из них повернулся к окну, выходящему во внутренний коридор, и сказал:


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: