Майлс
Следующим вечером мы с Холли отправились на ежегодную праздничную вечеринку Зака. С момента, когда я отпросился с работы — наконец-то постоянной работы с девяти до пяти, — начался сильный снегопад и город засыпало снегом. Но к счастью, вечеринка проходила в нескольких минутах ходьбы от нашей квартиры. На следующий день я собирался ехать к своим родителям, поэтому скрестил пальцы: только бы к утру распогодилось и мне не пришлось вести машину в метель.
Дрожа и стуча зубами, мы прибыли к месту назначения, двадцатиэтажному зданию на углу оживленной Грин-стрит в центре города. Отец Зака владел независимой гостиницей, поэтому каждый год вечеринка проходила на её верхнем этаже, предназначенном для встреч и конференций. А поскольку Зак фанател от праздников даже больше, чем Холли, — или, возможно, он просто больше любил тусовки, — зал вечеринки всегда напоминал настоящую сказку. То это была зимняя страна чудес со множеством снегомётов, то в зале стояли олени в натуральную величину.
Когда мы ступили на эскалаторе, я кивнул на сумку Холли:
— Ну что, какую ненужную безделушку ты в итоге купила?
— Бутылку Текилы Роуз (прим. пер.: клубничный ликер со сливками и текилой). Мне кажется, что с каждым годом наши подарки всё хуже.
— Как и наши наряды, — заметил я, окидывая взглядом свой костюм Гринча (прим. пер.: персонаж из сказки «Как Гринч украл Рождество»).
Нам было сказано прийти в «ктоградских пижамах» (прим. пер.: Ктоград — город из сказки «Как Гринч украл Рождество»), что бы это ни значило. И Холли, прикупив себе наряд, заодно выбрала и мне. В своем пушистом ярко-зеленом костюме я выглядел нелепо, Холли же надела короткий белокурый парик и что-то вроде длинного розового платья… или пледа с рукавами. Если честно, я понятия не имел, «кто» она, пока не услышал, как Холли сказала прохожему, что она Синди Лу Кто (прим. пер.: персонаж из «Как Гринч украл Рождество). Точно. Я так и знал!
Когда двери лифта открылись, мы вышли к причудливой заснеженной арке с надписью «Добро пожаловать в Ктоград!», а сразу за ней, хм… кажется, кто-то перестарался. Куда ни глянь, всё было усыпано мишурой и увито гирляндами так, что казалось, будто нигде не осталось и клочка свободного места. С потолка свисали огромные блестящие шары, которые переливались сотнями мерцающих разноцветных огней. По периметру комнаты стояли необычно украшенные деревья и макеты домов Ктограда, а на одном дереве даже был карабкающийся наверх Гринч. В центре же комнаты, притягивая взгляды, расположилась раскидистая огромная, до самого потока, ель.
— Ого! — выдохнула Холли рядом. — Как он ее сюда втащил?
— Добро пожаловать, ктоградцы! — выдал Зак, выпрыгнув перед нами, как черт из табакерки. Вот это да! Волосы серого цвета были разделены посередине четким пробором и расходились в разные стороны, как воды Красного моря перед Моисеем, концы же были тщательно завиты вверх. Зак, видимо, воспользовался помощью профессионального лицевого протезиста, потому что у него сильно округлились щеки и появился вздернутый нос. — Мэр Августус Мэйкто (прим. пер.: персонаж из «Как Гринч украл Рождество») к вашим услугам. Рад, что смогли прийти, Синди Лу Кто и, э-э… полагаю, и тебе можно пройти, Гринч, — ухмыльнулся Зак и обнял меня, а затем Холли.
— Здесь нереально круто. Не знаю, как тебе удается, но каждый год ты превосходишь сам себя, — сказала Холли.
— А всё потому что я потрясающий. Чего скромничать-то? А сейчас пятисекундный тур: подарки можно положить под елку, игры — налево, закуски и напитки — вон там за пекарней Ктограда. Рекомендую попробовать «Непослушного Щелкунчика». Неплохо вставляет. — Зак повернулся к Холли. — Не против, если ненадолго тебя украду? Хочу кое с кем познакомить.
Холли глянула на меня, вопросительно подняла брови и передала мне свой подарок. Зак увел ее, а я только хмыкнул. У моей лучшей подруге поклонников хватало, но достойных ее внимания не было очень давно. К тому же эти поклонники должны были сначала получить мое одобрение: я не собирался пускать в наш маленький мир кого попало.
Возле раскидистой ели уже лежала целая куча подарков, и, чтобы найти свободное место, пришлось зайти с другой стороны. Опустившись на колени, я втиснул подарок Холли так, чтобы он стоял вертикально, и, поставив перед ним свою коробку, услышал позади мужской голос:
— Кажется, я знаю что там.
Я так и замер с поднятой рукой. Но не потому, что узнал, чей это был голос, а потому что со вчерашнего вечера и встречи в магазине раз за разом прокручивал в голове свой короткий разговор с незнакомцем.
Но… да ну… Не может быть!.. Он здесь? Ни с того ни с сего на вечеринке в центре города, что и я? Или всё-таки?..
Поднявшись, я повернулся и, черт... да, это был он. Такой же великолепный, с зачесанными назад черными густыми волосами, и с той же немного кривой улыбкой на полных губах. С единственной только разницей: сегодня парень был одет в костюм-пижаму с длинными рукавами, украшенную конфетами, а на ногах у него было тапочки. И даже в таком виде незнакомец умудрялся выглядеть очень привлекательно.
— П-привет, — смог я из себя выдавить.
— Привет, — улыбнулся он шире. — Не волнуйся, в этот раз я буду осторожен и постараюсь не сбить тебя с ног.
Привет! А я был бы наоборот не против, если бы ты «сбил» меня прямо в свою постель. Нет, заткнись, Майлс. Думай о чем-нибудь другом, о печенье там или о подарках. Но вместо этого я взглянул на наряд парня и выдал:
— У тебя впечатляющие шары.
Парень тихо рассмеялся:
— Что, прости?
Я показал на длинное сверкающее ожерелье, сделанное из рождественских декоративных шариков под стать его пижаме.
— Твое… э-э… ожерелье.
Он быстро глянул вниз и, будто видел его впервые, сказал:
— А-а, точно. Что ж, всегда важно знать, что твои шары хорошо подвешены.
Я захихикал. Такого я точно не ожидал.
— Я Эйден, — сказал парень, протягивая руку.
— Майлс. — Я крепко, как надеялся, пожал его руку, не показав при этом, что ужасно разволновался от прикосновения.
Рукопожатие Эйдена было сильным и неторопливым. Он улыбнулся и мне понравились ощущения.
— Приятно познакомиться, Майлс.
Я открыл было рот ответить, но тут сзади раздался резкий и громкий звук. Мы вздрогнули и Эйден отпустил мою руку. Сквозь толпу мчался человек на одноколесном велосипеде и во все легкие дул в рог. Заметив удивленное лицо Эйдена, я рассмеялся.
— Впервые на вечеринке Зака? — спросил я.
— Ага.
— Жаль ты не видел, как он сыграл Санту, падающего с крыши. Кажется, у всех тогда чуть не случился сердечный приступ, но, к счастью, Зак приземлился на покрытый снегом матрас.
— Ужасно жаль, что я такое пропустил, — смеясь, ответил Эйден и, склонив набок голову, посмотрел на меня так, что по телу прокатилась волна дрожи. — Я вообще-то собирался что-нибудь выпить. Хочешь присоединиться?
— Да, конечно, — ответил я, стараясь, чтобы слова прозвучали бесстрастно. Интересно, Холли нас видела? Мне нужно доказательство, что всё не было плодом моего воображения, а происходило на самом деле. — Я слышал, что всем рекомендовали попробовать «Непослушного Щелкунчика», ну который щелкает шары… ой эти… орешки.
Какое-то мгновение Эйден смотрел на меня, а затем уголки его губы дернулись вверх:
— Если бы я не был уверен в обратном, то подумал бы, что ты, Майлс, немного увлекся моими шарами.
— Ну, у тебя классные шары.
Засмеявшись, Эйден немного приблизился и,.. о господи, этот парень пах просто феноменально... снегом, сосной и еще чем-то непонятным, но очень вкусным. Я понял, что ужасно хочу лизнуть его шею.
— Очень рад, что ты так думаешь, — произнес Эйден.
Серьезно? Неужели можно быть настолько идеальным? И красивым, и мастером флирта?
— Так что там в том «Непослушном Щелкунчике»? — спросил Эйден.
Если честно, я понятия не имел. Но каждый раз, когда парень произносил: «Непослушный», я думал совершенно не о коктейле.
— Майлс? — позвал меня Эйден.
Я мысленно отвесил себе шлепок и вернулся из фантазий в реальность.
Черт, возьми себя в руки! Или он подумает, что Гринч украл не Рождество, а твои мозги.
— Извини, я… э-э… не спросил. Но если этот коктейль рекомендует Зак, то я бы поостерегся. Когда дело касается алкоголя, у этого парня нет тормозов.
— Правда? Откуда знаешь? По своему опыту?
— Скажем так: я больше никогда не приму из его рук еще один «Скрудждрайвер». И если Зак предложит тебе коктейль из апельсино-грейпфрутового сока и водки, откажись. Потом будешь меня благодарить.
— Принято к сведению, — ответил Эйден. – Но вот теперь мне интересно, что же случилось, что сейчас ты делаешь ему такую антирекламу?
— Я лучше буду держать рот на замке, — ответил я и мысленно отметил, что с парнем на удивление легко общаться.
Взгляд Эйдена остановился на моих губах:
— Какой ужас.
Я прокашлялся: если сейчас чем-нибудь не займусь, то просто утащу этого красавчика и займусь уже им.
— Так что… насчет коктейля? — Я показал куда-то назад. — Думаю, нам стоит пойти попробовать.
— С удовольствием!
Этот парень и правда был воплощением моих самых сокровенных желаний, так что я уже начал подумывать найти Холли и поблагодарить ее за то, что заставила меня сидеть на коленях у Санты.
— Тогда следуй за мной. Зак сказал, что это где-то за пекарней.
Пробираясь сквозь толпу, я чувствовал — я не был уверен, возможно, показалось, — на своей заднице взгляд Эйдена. Внезапно я пожалел, что не пропустил парня вперед. Не сомневаюсь, что сзади красавчик выглядел так же хорошо, как и спереди. Надо будет не забыть проверить это позже…
Мы дошли до конца зала, где расположился длинный бар с горсткой «ктоградцев». Заняв у барной стойки свободные места, я взял коктейльное меню.
— «Три мудреца»? О боже… Я пробовал этот коктейль на свой 21-й день рождения и больше в жизни к нему не притронусь, — застонал я. — Было три стопки: одна с виски, другая с бурбоном, в третьей — скотч. И надо было пить подряд, раз-раз-раз, и никакой закуски. Худшее похмелье в жизни.