- Или ты хочешь запечатать?
- Доверяю, - сказал я.
- Но все равно предпочел бы запечатать бутылку.
Она капнула сургуч на крышку бутылки.
Я прижал к нему свои дудочки таланта, оставив легкоузнаваемый отпечаток.
Из другого ящика Деви достала шесть талантов и высыпала их на стол.
Движение могло показаться раздраженным, если бы ее глаза не были настолько тверды и сердиты.
- Я попаду туда так или иначе, - сказала она со сталью в голосе.
- Поговори со своим другом.
Если ты поможешь мне, я отблагодарю тебя.
Глава 11
Гавань.
Я вернулся в Университет в хорошем расположении духа несмотря на бремя моего нового долга.
Я сделал несколько покупок, взял с собой лютню, и направился на крыши.
В главном университетском здании было ужасно сложно ориентироваться - лабиринт иррациональных прихожих и лестниц ведущих вникуда.
Но передвигаться по его беспорядочно настроенным крышам было легче легкого.
Я держал путь к небольшому
внутреннему дворику, который в какой-то момент строительства универститетского здания, стал абсолютно недоступным, пойманный в ловушку как муха в янтаре.
Аури не ждала меня, но это было первым местом, где я встретил ее, и ясными ночами она иногда выходила, чтобы смотреть на звезды.
Я удостоверился, что окна классных комнат, выходящие во внутренний двор были темными и пустыми, тогда я достал свою лютню и начал настраивать ее.
Я играл в течение почти часа, когда услышал шорох в заросшем зеленью дворе внизу.
Потом появилась Аури, спрыгнувшая с высокой яблони на крышу.
Она бежала ко мне, ее босые ноги подпрыгивали чуть пружиня от гудрона, ее волосы развевались позади нее.
- Я услышала тебя! - Сказала она когда приблизилась.
- Тебя слышно в любом месте Подземелья!
- Как я помню, - сказал я медленно, - я собирался кому-то сыграть.
- Мне! - Она, смеясь, прижала руки к груди.
Она переступала с ноги на ногу, почти танцуя в своем нетерпении.
- Сыграй для меня!
Я была
столь же терпелива как два камня вместе, - сказала она.
- Ты как раз вовремя.
Я не смогла бы быть столь же терпеливой как три камня.
- Ну, - неуверенно сказал я.
- Я полагаю, это зависит от того, что ты принесла для меня.
Она рассмеялась поднимаясь на носочки, неотрывая рук от груди.
- Что ты принес мне?
Я опустился на колени и начал развязывать свой узел.
- Я принес тебе три вещи, - сказал я.
- Как традиционно, - она усмехнулась.
- Ты сегодня настоящий молодой джентельмен.
- Я такой. - Я извлек тяжелую темную бутылку.
Она взяла ее обеими руками.
- Кто сделал это?
- Пчелы, - сказал я.
- И пивовары Бредона.
Аури улыбнулась.
- Это три пчелы, - сказала она и поставила бутылку у ног.
Я достал каравай свежего ячменного хлеба.
Она протянула руку и потрогала его пальцем, затем одобрительно кивнула.
Последним я достал тушку целого копченого лосося.
Он один стоил мне четырех драбов, но я переживал что Аури ест недостаточно мяса, которое ей сложно было достать в ее Подовсе, когда меня не было рядом.
Лосось будет полезен для нее.
Аури, склонив голову набок, с любопытством рассматривала его единственный остекляневший глаз.
- Привет, рыба, - сказала она.
Затем она оглянулась на меня.
- У этого есть тайна?
Я кивнул.
- У этой рыбы вместо сердца - арфа.
Она снова посмотрела на рыбу.
- Не удивительно, что она выглядит такой удивленной.
Аури взяла рыбу из моих рук и бережно положила ее на крышу.
- Теперь встань.
- У меня тоже для тебя есть три вещи, так будет справедливо.
Я поднялся на ноги и она протянуло мне что-то завернутое в кусок ткани.
Это была массивная свеча которая пахла лавандой.
- Что внутри? - спросил я.
- Счастливые сны, - сказала она.
- Я вложила их туда для тебя.
Я повертел свечу в руках и меня осенило.
- Ты сделала это сама?
Она кивнула, довольно улыбаясь
- Сама.
Я ужасно умная.
Я бережно положил ее в карман плаща.
- Спасибо, Аури.
Аури стала серьезной.
- Теперь закрой глаза и наклонись чтоб я смогла отдать тебе второй подарок.
Озадаченный, я закрыл глаза и чуть согнулся в поясе, задаваясь вопросом не смастерила ли она для меня шляпу.
Я ощутил ее руки на своем лице, затем она запечатлела легкий, осторожный поцелуй посередине моего лба.
Удивленный, я открыл глаза.
Но она уже стояла в нескольких шагах от меня, нервно пряча руки за спиной.
Я не мог придумать что сказать.
Аури сделала шаг вперед.
- Ты для меня - особенный, - она сказала серьезно, ее лицо замерло.
- Я хочу, чтобы ты знал - я всегда буду заботиться о тебе. - Она потянулась робко и дотронулась до моих щек.
- Нет. Ничего такого сегодня.
Это твой третий подарок.
Если у тебя будут непрятности, ты можешь прийти и
остаться со мной в Подовсе.
Там хорошо и ты будешь в безопасности. - Спасибо, Аури, - сказал я как только смог говорить.
- Ты тоже особенная для меня.
- Разумеется, - сказала она легко.
- Я столь же прекрасна как луна. - Я приходил в себя в то время как Аури подскочила к металлической части водостока и открыла об нее бутылку.
Затем она принесла ее обратно, бережно удерживая обеими руками.
- Аури, - спросил я.
- У тебя не замерзли ноги?
Она посмотрела вниз на них.
- Хороший гудрон, - сказала она шевеля пальцами.
- Он все еще теплый от солнца.
- Ты бы хотела пару туфель?
- Что бы в них было?
- Твои ноги, - сказал я.
- Скоро придет зима.
Она пожала плечами.
- Твои ноги будут мерзнуть.
- Я не выхожу в надвсе зимой, - сказала она.
- Это не очень
хорошо.
Прежде чем я смог ответить, Элодин вышел из-за большой кирпичной трубы, так непринужденно, как если был на обычной прогулке.
На какое-то время, все трое пораженно уставились друг на друга.
Элодин и я были удивлены, но боковым зрением я видел, что Аури замерла и стала совершенно неподвижной, как олень, готовый убежать прочь в безопасное место.
- Мастер Элодин, - сказал я мягким, дружелюбным тоном, отчаянно надеясь, что он не сделать ничего, что заставит Аури cбежать.
В последний раз когда она спряталась в подземелье, ей потребовалась целая вечность чтобы снова выйти.
- Рад тебя видеть.
- Привет, - Элодин отозвался, совершенно соответсвуя моему непринужденному тону, как если не было ничего странного в том что мы трое встретились на крыше в полночь.
Хотя после всего что я о нем слышал, как раз это не должно его удивить.
- Мастер Элодин. - Аури выставила одну босую ногу перед другой и развела подол ее оборванного платья в легком реверансе.
Элодин оставался в тени высокой кирпичной трубы, порожденной луной.
Он
странно официально поклонился в ответ.
Я не мог ясно видеть его лицо, но мог вообразить его любопытные глаза изучающие босоногую, беспризорную девушку с волнующимся нимбом волос.
- И что привело вас двоих сюда в такую прекрасную ночь? - Спросил Элодин.
Я напрягся.
Рисковано задавать вопросы Аури.
К счастью, этот, кажется, не потревожил ее.
- Квоут принес мне прекрасные вещи, - сказала она.
- Он принес мне пиво пчелы и хлеб из ячменя, и копченую рыбу с арфой вместо сердца.
- А! - Элодин сказал, отступая от трубы.
Он похлопал по своей мантии, пока не нашел что-то в кармане.
Он протянул это ей.
Боюсь, у меня для тебя есть только плод синнаса
Аури сделала назад маленький танцующий шажок и не желая взять его.
- А для Квоута ты принес что-нибудь?
Вопрос застал Элодина когда он собрался шагнуть.
На время он неловко замер, рука протянута.
- Боюсь, что нет, - сказал он.