Они вошли в здание и прошли в дальнее крыло. Джек вытащил из кармана связку ключей и вставил один из них в замок той двери, на которую указал Пойндекстер. Ключ повернулся, послышался щелчок, Джек толкнул дверь, и она открылась.
— Повезло, — сказал он.
— Откуда у вас ключ?
— Это от моего кабинета. Я же говорю — вам повезло.
Лицо Пойндекстера осветилось улыбкой.
— Спасибо, — сказал он. — Большущее вам спасибо. Вы спешите?
— Нет, я приехал раньше, чем нужно.
— Тогда давайте я принесу вам что-нибудь из автомата. Мне все еще хочется передохнуть.
— Согласен.
Он вошел в кабинет, поставил дипломат за дверь. Шаги Пойндекстера постепенно затихли вдали.
Джек смотрел из окна, как собирается гроза. Где-то зазвонил звонок.
Через некоторое время Пойндекстер вернулся, и Джек взял дымящуюся чашку, которую он принес.
— Как ваша мама?
— Поправляется. Скоро ее отпустят.
— Передавайте ей привет.
— Конечно. Спасибо. Очень мило, что вы ее навестили.
Они потягивали питье. Потом Пойндекстер сказал:
— Слава Богу, что я вас встретил. Возможно, во всем здании одинаковые замки только в наших кабинетах. Черт, я бы согласился, даже если бы мне могло отпереть это привидение.
— Привидение?
— Да вы знаете. Самая последняя шутка.
— Боюсь, я про это ничего не слыхал.
— Как утверждают, это — нечто белое. Его заметили недавно, когда оно перепархивало с дерева на дерево и с крыши на крышу.
— А когда это началось?
— Естественно, совсем недавно. В прошлом семестре это были камни-мутанты в геологическом корпусе. До этого, по-моему, были усиливающие половое влечение средства в водопроводе. Как всегда, закрытие семестра — это конец света. По-моему, сплошь слухи и дурные предзнаменования. А в чем дело?
— Ни в чем. Хотите сигарету.
— Спасибо.
Джек услышал гром, словно громыхала жесть, а вечный лабораторный запах вызвал неприятные воспоминания. Поэтому-то я всегда терпеть не мог этот корпус, понял он. Из-за запахов.
— В следующем семестре вы с нами? — спросил Пойндекстер.
— Думаю, нет.
— А, ваш уход одобрили. Поздравляю!
— Не совсем так.
За толстыми стеклами очков промелькнуло беспокойство.
— Но вы же не насовсем уходите, нет?
— Это зависит… от нескольких обстоятельств.
— Если вы позволите мне побыть самоуверенным, я надеюсь, вы решите остаться.
— Спасибо.
— Но если вы уйдете, я думаю, мы останемся в контакте?
— Конечно.
Оружие, решил он. Нужно что-то получше, чем то, что я достал. Но его я просить не могу. Хотя неплохо, что я зашел.
Он затянулся и посмотрел в окно. Небо делалось все темнее, мостовая стала влажной. Он допил и выбросил стаканчик в корзину для мусора. Сминая сигарету, Джек поднялся.
— Побегу, а то мне надо отнести это в Уокер до дождя.
Пойндекстер встал и пожал ему руку.
— Ладно, всего хорошего. Может, какое-то время мы не увидимся, — сказал он.
— Спасибо… Ключи.
— Что?
— Ключи. Почему бы вам не взять их со стола и не положить в карман прямо сейчас?
Пойндекстер покраснел и последовал его совету. Потом он хихикнул.
— Да. Еще раз мне не захочется такое сделать, верно?
— Надеюсь, что нет.
Джек забрал дипломат. Пойндекстер зажигал над столом светильник. В небе что-то вспыхнуло и раздалось низкое ворчание.
— Пока.
— До свидания.
Джек вышел и заторопился к Уокер Билдинг, задержавшись только, чтобы заскочить в лабораторию и стащить бутылку серной кислоты, закупорив ее.
8
Он оторвал первые листы распечатки и разложил на столике, который занял. Машина продолжала позвякивать, заглушая дождь.
Джек вернулся к ней, оторвал следующий лист. Он поместил его рядом с остальными и смотрел на них.
Со стороны окна раздался звук, похожий на царапанье. Джек вскинул голову и раздул ноздри.
Ничего. Там ничего не было.
Он закурил и уронил спичку на пол. Он ходил по комнате. Он проверил, который час. В подсвечнике, мигая, горела свеча, воск стекал вниз. Он подошел к окну, послушал ветер.
У двери раздался щелчок, он повернулся туда лицом. В комнату вошел крупный мужчина и посмотрел на Джека. Он снял темную шапочку от дождя, положил на стул возле двери и пригладил редкие седые волосы.
— Доктор Шейд, — сказал он, кивая и расстегивая плащ.
— Доктор Квилиэн.
Мужчина повесил плащ за дверь, вынул носовой платок и начал протирать очки.
— Как дела?
— Спасибо, хорошо. А у вас?
— Отлично.
Доктор Квилиэн закрыл дверь, а Джек вернулся к машине и оторвал еще несколько страниц.
— Что вы делаете?
— Считаю кое-что для той работы, о которой говорил вам… По-моему, недели две назад.
— Понятно. Я только что узнал, что вы тут договорились. — Он жестом указал на машину. — Стоит кому-нибудь отказаться — и вы тут как тут, чтобы забрать его машинное время.
— Да. Я тут со всеми в контакте.
— В последнее время стало отказываться жуткое количество народа.
— По-моему, это грипп.
— Понятно.
Он затянулся. Когда машина перестала печатать, он уронил сигарету и наступил на нее. Повернувшись, он забрал последние распечатки и отнес их на стол к остальным.
Доктор Квилиэн наблюдал за ним.
— Можно посмотреть, что тут у вас такое? — спросил он.
— Конечно, — ответил Джек, передавая ему бумаги.
— Не понимаю, — сказал Квилиэн через минуту.
— Я был бы очень удивлен, если бы это было не так. Это имеет очень отдаленное отношение к реальности, и для статьи мне придется перевести.
— Джон, — сказал собеседник, — у меня к вам стали появляться странные чувства.
Тот кивнул и, прежде чем свернуть листы, закурил еще одну сигарету.
— Если вам самому нужен компьютер, то я закончил, — сказал он.
— Я много думал о вас. Сколько вы у нас проработали?
— Лет пять.
Со стороны окна еще раз донесся какой-то звук. Оба повернули головы.
— Что это было?
— Не знаю.
Через некоторое время Квилиэн сказал, надевая очки:
— Вы тут делаете чертовски много того, что вам хочется, Джон…
— Верно. Признаю.
— Вы пришли к нам вроде бы с хорошими рекомендациями. И оказались отличным специалистом в вопросах культуры царства тьмы.
— Благодарю.
— Я это задумывал не как комплимент.
— Да, правда? — по мере того, как он изучал последнюю страницу, Джек начал улыбаться. — А как же?
— У меня странное ощущение, что вы не тот, за кого себя выдаете, Джон.
— В каком смысле?
— Когда вас брали на эту должность, вы заявили, что родились в Нью-Лейдене. В этом городе ваше появление на свет не зарегистрировано.
— Да? Как же вы это обнаружили?
— Этим недавно занимался доктор Уизертон.
— Ясно. Это все?
— Помимо того, что про вас известно, будто вы водите компанию с преступниками, существуют сомнения относительно вашей степени.
— Снова Уизертон?
— Источник не имеет значения. Заключение таково: ваша степень ничего не стоит. Мне кажется, вы не тот, кем претендуете быть.
— А почему вы решили излить свои сомнения здесь и сейчас?
— Семестр закончился. Я знаю, что вы хотите уехать. Сегодня вы в последний раз брали машинное время… согласно количеству времени, которое вы запрашивали. Я хочу знать, что вы забираете с собой и куда.
— Карл, — сказал он, — что если я признаюсь, что немного неверно представился? Вы уже отметили, что в своей области я специалист. Мы оба знаем, что я — популярный лектор. Что бы ни выкопал Уизертон… что с того?
— У вас какие-то неприятности, Джон? Может, я могу чем-нибудь помочь?
— Нет. Ничего, все в порядке.
Квилиэн пересек комнату и уселся на низкую скамью.
— Я впервые вижу одного из вас так близко, — сказал он.
— К чему вы клоните?
— К тому, что вы — не человек, а нечто иное.