— Но ведь я вас не люблю, и вы меня, конечно, не любите, — сказала она, совершенно растерявшись.
— Да, едва ли, — ответил он, усмехнувшись при мысли, что она могла допустить такое.
Натали не понимала, что здесь смешного.
— Вы, кажется, сказали, что вам нужна экономка и женщина, которая присмотрит за Мисси, — напомнила ему Натали.
— Совершенно верно, — сказал он, выпуская облако дыма. — Поэтому я и хочу жениться на вас.
У Натали пересохло во рту. Она взяла со стола чашку и встала, чтобы приготовить себе еще кофе, сейчас ей это было просто необходимо.
— Не понимаю ваш расчет. Чтобы иметь экономку, не обязательно жениться.
— Напрасно вы так думаете, — спокойно ответил он тоном, в котором сквозила издевка. — Мне нужен более или менее постоянный человек, а экономки часто уходят. Брачные узы все же труднее нарушить, чем трудовой договор.
— Не слишком ли рискованно — жениться для того, чтобы удержать у себя экономку? — сухо спросила Натали, насыпая растворимый кофе в чашку.
— Это практично, — поправил ее Коултер.
— По-моему, это совершенно нелепая затея!
Когда Коултер дал понять, что ему нужна экономка, ей очень захотелось получить эту работу. Как хорошо было бы быть все время за городом вместе с Рики! Но своим предложением он совсем сбил ее с толку.
— Почему же нелепая? Вам нужна работа, а мне нужна экономка. Я уже убедился, что работать вы умеете. — Он оглядел комнату и добавил: — Вы чистоплотны и аккуратны, вы любите детей, и они платят вам взаимностью, по крайней мере ваш племянник, да и Мисси чувствует себя гораздо свободнее с вами, чем с другими взрослыми. Надеюсь, готовить вы умеете?
— Да, умею, но думаю, что вы можете найти массу более подходящих девушек, согласных выйти замуж за вас, — сказала Натали.
— Более подходящих? — Коултер лениво потянулся, взял со стола свою чашку и подошел к Натали. — Да, конечно, я могу выбрать девушку из другой среды, которая лучше одевается, училась в лучших школах; возможно, она даже попытается убедить себя в том, что любит меня, но мне не нужна такая любовь.
Последние слова он произнес с таким презрением, что Натали не удержалась и спросила:
— Вам что же, любовь вообще не нужна?
— Вас это шокирует? Любовь, поверьте, — это величайшее заблуждение, — сказал он, пристально посмотрев ей в лицо.
До сих пор Натали думала, что этот чело-век способен хоть на какие-то чувства, но теперь, после такого заявления…
— Вам нужна не жена, а рабыня, — возмущенно проговорила она.
— А вот это противозаконно, — парировал Коултер, не моргнув глазом.
Натали даже задохнулась от злости.
— Неужели вы думаете, что я могу принять ваше предложение?
— А почему бы и нет? Оно выгодно для вас: вы и ваш мальчик будете материально обеспечены, вам не придется заботиться о пище, одежде и жилье, как теперь. Если мальчик захочет учиться, я оплачу его обучение.
Иными словами, я избавлю вас от всех ваших забот. Вам нужно будет только присматривать за Мисси и вести хозяйство. В свободное от школы время Рики всегда будет с вами.
Какую заманчивую картину нарисовал Коултер, знает, как убедить ее. И правда, что ждет ее? Постоянная тревога за Рики, страх, что она не сумеет оплатить какой-нибудь счет и они с Рики останутся без пищи и крова?
— В чем же дело? — спросил Коултер сухо. — Вы что же, все еще мечтаете о прекрасном принце, который унесет вас в сказочную страну? — (Натали с упреком посмотрела на Коултера.) — Когда вы в последний раз ходи-ли на свидание?
Ей очень хотелось соврать этому наглецу, но она лишь отвернулась.
— Больше двух лет тому назад, — неохотно призналась Натали. — А вас не беспокоит, как отнесутся ваши друзья к тому, что вы женитесь на такой девушке, как я? Не покажется ли им это по меньшей мере странным? — спросила она, пытаясь перевести разговор в другую плоскость — не могла же она обсуждать с ним свою личную жизнь, то есть ее отсутствие!
— Отнюдь. Вы девушка привлекательная. Вам только нужно отдохнуть, поправиться и приодеться. — Он взял ее рукой за подбородок и повернул к себе, чтобы получше рас-смотреть. — А ведь вы можете быть очень да-же привлекательной. Золотые искорки в этих миндалевидных глазах, чувственные губы — ни один мужчина не устоит. Возможно, что наш брак будут даже считать романтическим. Ее задела такая чересчур бесстрастная оценка, но прикосновение его руки было неожиданно волнующим. До сих пор она не думала о нем как о мужчине. Сейчас же она почувствовала опасное влечение к нему, ведь она всего лишь слабая женщина, которая дол-го была лишена мужского внимания.
Стараясь подавить в себе пробудившиеся чувства, она освободилась от его руки и с возмущением воскликнула:
— Еще проверьте мои зубы! Разглядываете меня, будто я лошадь!
Не обратив никакого внимания на ее восклицание, Коултер наклонился к ней и продолжил:
— Брак будет удобен для нас обоих, и к тому же вызовет гораздо меньше сплетен, чем если бы я нанял вас в качестве экономки.
— Это безумие, — продолжала настаивать Натали, глядя в свою чашку с остывающим кофе.
— Это расчет, и я жду ответа.
— Мне надо подумать, — сказала Натали, хотя ей казалось, что и думать тут не о чем.
Но она не решалась так сразу сказать “нет”.
— У меня нет времени ждать. Мы с Мисси возвращаемся на ранчо в воскресенье утром. Так что у нас остается только один день, —
заявил Коултер. Он стоял сложив руки на груди.
— Но вы не можете требовать от меня ответа сию же минуту, — сказала Натали, нервно теребя волосы.
— Могу и требую, — резко ответил Коултер. — Не понимаю, какой еще выход может быть у вас. Сегодня вечером, до моего прихода, у вас было достаточно времени подумать о том, что ждет-вас в будущем. — Он выпрямился во весь свой внушительный рост и отошел от нее. — Я ухожу, Натали Крейн, и надеюсь услышать ответ еще до того, как закрою за собой дверь.
В полном смятении она смотрела на него. Его красивое лицо выражало твердую решимость. Их взгляды встретились на мгновение. Он как бы давал ей понять, что это его последнее слово. Потом он подошел к двери и, не оглядываясь, взялся за ручку.
Натали очнулась, когда услыхала, что он уже отворяет дверь, и едва слышно проговорила:
—Да.
Коултер обернулся. Лицо его по-прежнему ничего не выражало.
— Заеду за вами и мальчиком завтра в восемь утра. — Оглядев комнату, он добавил: — Сюда вы больше не вернетесь. Упакуйте только то, что вам необходимо, что вы хотели бы сохранить. Не стоит беспокоиться об одежде, у вас и у мальчика будет все новое.
Не ожидая ответа и не попрощавшись, он удалился. Натали слышала, как он по-кошачьи тихо спускается по лестнице. Совершенно обессиленная, она прислонилась к стене и посмотрела на спящего ребенка.
— Правильно ли я поступила? — произнесла она вслух и, подняв глаза к потолку, повторила: — О Боже, правильно ли я поступила?
Единственным ответом ей был шум отъезжающего автомобиля.
Вопреки ожиданиям, что сомнения и мыс-ли о будущем не дадут ей уснуть, Натали спала сном праведницы. Проснувшись утром, она почувствовала, что сон освежил ее. Впервые за долгое время она могла не думать о всех своих прежних проблемах. Брак по расчету — сейчас это уже не казалось ей чем-то ужасным.
На сборы много времени не потребовалось. Рики засыпал Натали вопросами. Он был очень возбужден, и не столько из-за сообщения, что Натали выходит замуж за отца Мисси, сколько из-за естественной тяги ребенка ко всему новому.
— Правда, что у меня будут настоящие сапоги, как у ковбоя? — в сотый раз спрашивал он Натали.
— Да, — улыбаясь, терпеливо отвечала она. — Если будешь хорошо себя вести. Ты все свои игрушки собрал?
— Да, — ответил Рики, успокоившись на-конец.
От волнения и тревоги Натали не знала, чем заняться. Коултер приехал за ними, как и обещал, ровно в восемь часов. Не успела она опомниться, как они с Рики были уже в машине, вещи уложены. Коултер холодно рас-считался .с хозяйкой квартиры.