В этот миг из игорного зала вышел самодовольно усмехающийся Колин.
— Поздравьте меня! — сказал он. — Я только что выиграл у несносного молодого Уикерсона половину его годового дохода и… — он прищурился, глядя на вексель, — галерею в Сохо. На кой черт она мне сдалась?
Пожав плечами, он свернул бумажку, сунул ее в карман жилета и наконец заметил, что между его друзьями пробежала кошка. Он перевел взгляд с Адриана, поправляющего воротник, на вспотевшего Уилла, затем обратно и присвистнул.
— Похоже, тайное стало явным? — Он придвинулся к Уиллу. — Как он узнал?
— Ничего он не знает, — отозвался Уилл. — Он понятия не имеет, что она жива. Значит, она так и не появилась в Рейвен-Хаусе?.. Должно быть, она заблудилась… или еще хуже. Это я во всем виноват!
Адриан удовлетворенно слушал бормотание Уилла, в котором явственно сквозило отчаяние. К тому времени как Уилл оказался близок к апоплексическому удару, Адриан почти насытился местью.
— Напрасно я сам не отвез ее в Рейвен-Хаус! — причитал Уилл. — Но она решила поговорить с Рейвеном с глазу на глаз, а если уж герцогиня приняла решение…
— Герцогиня? — переспросил Адриан.
— А как еще прикажешь ее называть? — удивился Уилл. — И потом, она и вправду герцогиня.
— Ну, раз уж ты так считаешь, — заявил Адриан, — позволь сообщить, где она находится. В настоящее время герцогиня, — последнее слово вызвало у него болезненную гримасу, — мирно спит в спальне рядом с моей собственной.
Уилл и Колин недоуменно уставились на него. Колин опомнился первым и усмехнулся:
— Неплохо, Рейвен. Я поначалу даже растерялся.
Уилл облизнул губы.
— Ты хочешь сказать, что… все знал? С самого начала? Негодяй! — выпалил он. — Мало того, что ты втянул меня в эту дьявольскую авантюру, а затем заставил ухаживать за разъяренной женщиной, так ты еще выставил меня на посмешище!
— И поделом тебе! — подхватил Адриан. — Считай, что ты дешево отделался. Почему, черт побери, ты не предупредил меня, что она жива? По твоей вине она вломилась в мою столовую и разыграла любящую жену перед целым сборищем любителей ударов в спину — Хоклиффом, Торрингтоном и Гиддингом с женами!
Колин скривился, словно надкусил гнилое яблоко.
— Ты впустил эту свору в свою столовую?
— Что же ты сделал, увидев ее? — осторожно осведомился Уилл.
— А что я мог? Приветствовал ее с распростертыми объятиями и был вынужден взвалить на плечи непосильную ношу.
— Хочешь сказать, что отныне ты женатый человек? — воскликнул Колин.
— А разве у него есть выбор? — с вызовом парировал Уилл.
— Гостья пригрозила мне публичным разоблачением, — объяснил Адриан.
— Пусть грозит, сколько пожелает, — отмахнулся Колин. — Мы и не такое терпели.
Адриан смерил его саркастическим взглядом:
— Что может быть хуже лишения духовного сана, судебных обвинений против тебя и позорного клейма для меня? По-моему, ничто. Даже мне не все позволено.
Колин заскрипел зубами.
— Черт возьми, Рейв, она загнала тебя в угол!
— Вот именно. Но мы с ней договорились извлечь из злополучного происшествия всю возможную пользу.
Колин пропустил его слова мимо ушей. Качая головой, он тоскливо протянул:
— Вот уж не думал, что такое случится с тобой! Подумать только, Рейв женат! — Совсем загрустив, он поспешил развеяться с помощью остатков бренди. — Если уж ты попал в западню, на что же надеяться нам, простым смертным?
«Попал в западню»! Адриан оскорбился. Позволив друзьям погрустить еще пару минут, он наконец заявил:
— Но в любом положении есть свои преимущества.
— Какие? — уныло пробормотал Колин, не поднимая головы.
— Пожалуй, я немного поспешил прибегнуть к Способу Плимптона.
— Я же говорил, — вставил Уилл. — Я уверял, что ты об этом пожалеешь, но разве ты слушал?
Колин протянул ему бокал бренди:
— Возьми, утопи свои печали или себя самого — мне все равно, только замолчи! — И он кивком попросил Адриана продолжать.
— В целом, Плимптон избрал верный подход, однако здесь необходимо внести ряд поправок — что я и сделал. Я буду пользоваться всеми преимуществами супружеской жизни, пока это блаженство не осточертеет мне. И лишь потом — и только потом! — я прикажу герцогине уложить вещи и вернуться домой — к тихой, уединенной жизни, которую она так любит, а сам буду волен поступать так, как мне вздумается.
— А как же клятвы? — запротестовал Уилл.
— А клятвы навсегда обеспечат мне законную неприкосновенность. Развода не будет. Никогда! Ни при каких обстоятельствах.
Наморщив лоб, Колин соображал.
— Значит, ты будешь женат и вместе с тем сможешь жить по-холостяцки?
— Я назвал свое изобретение «способом Плимптона наоборот».
— Рейв, это же блестящее решение, черт бы тебя побрал! Нет, не просто блестящее, оно…
— Идеальное, — подсказал Адриан и внезапно сам уверовал в совершенство найденного замысла. Выход родился неожиданно, в попытке хоть немного возвыситься в глазах друзей, но теперь, все обдумав, Адриан возликовал. В выигрыше останутся все. Ли получит то, о чем мечтала — мужа для сестры и возможность вернуться домой, а сам Адриан — неприкосновенность женатого человека и полное отсутствие каких бы то ни было осложнений.
Оставалось только убедить Ли отказаться от развода, но Адриан знал один верный способ преодолеть это затруднение.
Отобрав у Уилла стакан, он залпом осушил его, наслаждаясь обжигающей горло жидкостью так, как он только что радовался хитроумному плану и предстоящему соблазнению собственной жены.
Глава 5
Адриан проснулся незадолго до полудня, как всегда, вялый и сонный после бурной ночи, и по привычке, прошлепал вниз босиком и в халате. Забрав по пути газету со столика в холле и мимоходом просматривая заголовки, он направился в столовую, где его ждали две неизменные чашки горького шоколада и тосты с маслом, щедро посыпанные сахаром с корицей.
Все шло, как обычно, пока на пороге столовой Адриан не застыл столбом, морщась и загораживая глаза ладонью.
— Что здесь происходит, черт возьми? — выпалил он. — Откуда столько света?
Торн стоял на обычном месте, возле стола. Ковыряя в зубах спичкой, он ждал, когда хозяин сядет, чтобы положить ему на колени салфетку и налить шоколаду. В ответ на вопрос Адриана слуга невнятно пробурчал что-то себе под нос.
— Прекрати ворчать, Торн! — Щурясь, Адриан огляделся. — Что это так ярко светит?
— Солнце, ваша светлость.
— Солнце? — Посмотрев на окна, Адриан только теперь заметил, что с них сняты тяжелые темно-синие шторы, которые висели здесь с тех пор, как он себя помнил. — Куда подевались шторы?
— Герцогиня приказала снять их.
— Зачем?
— Она сказала, что из-за них в комнате слишком темно.
— Для этого и нужны шторы. Где эта жен… моя жена… то есть герцогиня?
— Отправилась за покупками.
— Она сказала, когда вернется?
— Только к вечеру. Я объяснил, что поскольку вы обычно спите до…
— Ладно, ладно! — перебил Адриан. — Эта женщина явно не в своем уме. Как, по-твоему, я теперь должен завтракать? — Он с неприязнью взглянул на окна. — Скажи, солнце всегда светит так ярко в этот час?
— Да, ваша светлость, — за исключением дождливых дней.
— Придется помолиться, чтобы завтра пошел дождь. А сегодня я позавтракаю в библиотеке.
По пути в библиотеку герцога ждали новые сюрпризы. В коридоре второго этажа он наткнулся на незнакомца, срывающего стенные панели. Треск дерева и стук лома заставили Адриана поморщиться.
— Что, черт возьми, он делает? — спросил Адриан у Торна, шествующего следом за ним с подносом.
— Снимает стенные панели, — отозвался слуга.
— Сам вижу, дьявол тебя побери! Я хочу знать зачем.
— Герцогиня приказала снять панели — они скрывают лепнину и стены, расписанные лютиками.
— Лютиками?
— Да, ваша светлость, лютиками. По мнению герцогини, это оживит дом, — добавил Торн. — А панели выглядели слишком мрачно.