Жизненно важное платье леди Петрониллы было закончено всего за четверть часа до того, как ее зловещие шаги послышались у магазина.
— Где мое платье? — Ее голос прозвучал так громко, что, казалось, его услышит вся улица.
Аликс закатила глаза и вскочила со стула. Жанетт и Жаннин подозрительно быстро удалились, оставив ее и Фабио наедине с тирашей Петрониллой.
Первая сказала, что у нее болит живот, а вторая заявила, что ей нужно бежать по делам. Даже Анна-Мария заглянула к ним и сообщила, что у нее важный ланч с несколькими портнихами из Гильдии.
Трусы.
— Сюда, леди. — Аликс изобразила самую яркую улыбку, на какую была способна, и присела в низком реверансе. — Вы не будете разочарованы.
Петронилла посмотрела на нее сверху вниз, презрительно нахмурившись, отчего ее длинное лицо стало еще длиннее.
— Только не ты, ученица. Мне нужна настоящая портниха.
— Сейчас у Фабио болит голова. Извините. Он не спал всю ночь, шил и подшивал, чтобы убедиться, что ваше платье идеально. Я почти все время была рядом с ним, и поверьте, хотя я и не шила это платье, я знаю каждую деталь от макушки до пят.
Фабио услужливо зевнул. Он не спал всю ночь, но тем не менее был измотан от перенапряжения.
— Кроме того, леди, Фабио — полный идиот, когда дело касается цифр. Уверена, вы не хотите никаких просчетов в оплате.
— Если бы я была твоей покровительницей, то заставила бы попридержать дерзкий язык. — Петронилла сверкнула глазами. — Покажи мне платье.
— Прошу прощения, если обидела вас, — Аликс изо всех сил старалась выглядеть раскаявшейся, — но я уверена, что платье поможет вам почувствовать себя лучше. Прошу сюда, пожалуйста.
Настроение Петрониллы изменилось, когда Аликс принесла платье, и оно предстал во всем своем сверкающем великолепии — настоящее море кружев и оборок, изысканно вышитых, отделанных и подшитых. Вся комната, казалось, сверкала из-за платья.
— Даже у королевы не может быть такого прекрасного платья, — сказала Аликс, пока Петронилла разглядывала себя в зеркале. По крайней мере, у леди была превосходная фигура, хотя ее лицо и характер находились на противоположной чаше весов. — А вы, моя госпожа, заслуживаете самого лучшего.
Петронилла усмехнулась, но не придралась ни к платью, ни к аксессуарам, которые предложила Аликс. Фабио превзошел самого себя, а Жаннин и Жанетт сделали свое дело в тех областях, которые требовали меньшего мастерства.
Несмотря на прищуренные глаза и поджатые губы, она даже не запротестовала, когда Аликс назвала возмутительную цену — самую высокую цену, которую любая леди платила за платье в магазине Анны-Марии, — за ансамбль. Очевидно, что она была полна решимости сделать все возможное, чтобы привлечь внимание принца Тео.
— Ты должна взять меня в ученики, Аликс, — сказал Фабио, когда Петронилла ушла. — Научи меня лгать и льстить. Меня чуть не стошнило, когда ты сказала ей, что она прекрасна, как заходящее солнце.
Аликс рассмеялась, взвешивая золото в руках. Если бы все это принадлежало ей, она могла бы купить хорошую квартиру для себя и тети Жаклин. И больше никакой ворчливой миссис Куинси.
— В любом случае, — Фабио встал и раскинул руки: его лицо было поднято вверх, а на губах сияла блаженная улыбка, — я не могу дождаться, когда мы отправимся в замок. Подумай об этом! Нет больше Петрониллы, и мы будем жить с двенадцатью прекрасными принцами!
Они точно не собирались жить с принцами. Они, возможно, даже не увидят ни одного, но Аликс не стала портить фантазии парня. Она также испытывала облегчение, наслаждаясь предвкушением предстоящих свободных от стрессов дней, когда не будет Петрониллы, выдвигающей необоснованные требования, или миссис Куинси, угрожающей выгнать их на улицу.
* * *
Тетя Жаклин придерживалась иного мнения. Она оставалась задумчивой, когда Аликс собирала свои скудные пожитки.
— Будь осторожна, дитя мое. Если ты когда-нибудь увидишь или услышишь что-нибудь странное, сразу возвращайся домой. Я не хочу, чтобы ты впутывалась в зловещую магию.
— В Сейвони нет никакой зловещей магии, — рассмеялась Аликс. Она спрятала чистый, залатанный фартук в сумку и завязала ее крепким узлом. — Во всяком случае, не в замке. Тебе следовало бы знать, что лучше не верить сплетням Матильды. В прошлый раз она сказала, что в Арксаре есть женщина, которая может заставить огонь выйти из ее рта.
— Возможно, она происходит от драконов.
— Драконов не существует. Они просто герои для историй. Как тролли. — Аликс закатила глаза.
* * *
Фабио был в хорошем настроении по дороге в замок. Он напевал какую-то мелодию, пока повозка тряслась по дороге, и фантазировал о принцах, пока Аликс не ущипнула его за руку с предупреждающим взглядом в глазах.
С ними ехало еще несколько человек, и один из них поднял брови, когда Фабио обратил внимание на цветочную красоту принца Джеральда.
Часовой осмотрел письмо от мадам Эммануэль. Подъемный мост был опущен с оглушительным грохотом, и они пересекли ров, направляясь к замку. К счастью, подъемный мост был достаточно широк, чтобы по нему могли проехать бок о бок две кареты, потому что от мрачной глубины рва Аликс бросало в дрожь.
Территория замка была огромной. Двор был заполнен экипажами и паланкинами, по обеим сторонам тянулись ярко-зеленые сады, а за двором возвышались высокие здания, каждое из которых было выше предыдущего.
Приехав из многолюдной части города, где некоторые переулки были слишком узкими, чтобы пропустить повозку с ослом. Все это сбивало с толку. Аликс испытывала безумное желание порезвиться, как игривая собака.
— Куда же нам идти?
— Императорская гардеробная находится на третьем этаже западной башни. — Аликс проверила письмо.
— Какой именно? Мне они все кажутся одинаковыми. — Фабио был гением в пошиве одежды, но он был младенцем, когда дело касалось всего остального.
— Давай спросим кого-нибудь. — Алекс подавила зевок.
Она не хотела терять время, и они не произведут хорошего впечатления, если опоздают.
Пока она говорила, мимо них широкими быстрыми шагами прошла высокая фигура. Тонкая шелковая ткань его туники указывала на то, что он не слуга, но Аликс было все равно. Ей нужны были указания, и немедленно.
— Простите, сир, — крикнула она, подбегая к нему.
Включив свою самую блаженную улыбку, предназначенную для трудных клиентов, она посмотрела на него сквозь ресницы.
Непослушные черные волосы обрамляли резко очерченные черты лица с самыми холодными голубыми глазами, которые она когда-либо видела.
— Мне очень жаль беспокоить вас, но не могли бы вы сказать мне, где находится западная башня? — Ее улыбка слегка дрогнула.
Он едва замедлил шаг и даже не взглянул на нее, а просто дернул большим пальцем. Что было совершенно бесполезно, потому что там, куда он указывал, было несколько зданий.
— Не могли бы вы быть немного конкретнее?
— Я занят, — огрызнулся он, даже не остановившись.
Неужели все дворяне в замке такие же грубые, как он? Она раздумывала: продолжать ли приставать к нему или сдаться, когда другой голос эхом разнесся по двору.
— Вот ты где, Тео.
Появился коренастый мужчина средних лет. Он выглядел бы обыкновенно, если бы не его дорогая туника из пурпурного дамаста и огромная золотая цепь, висящая на шее.
Аликс застыла. Тео? Этот бесцеремонный человек был старшим принцем и будущим королем Сейвони? Взгляд на Фабио, который отчаянно кивал и отчаянно жестикулировал, подтвердил ее подозрения.
Что ж. Это объясняло его поведение. Тео определенно оправдывал репутацию самого неприятного принца из всех, что когда-либо были у Сейвони.
— С кем ты разговариваешь?
Кряжистый человек обследовал их любопытными глазами. Глаза у него были маленькие, как бусинки, но все равно пронзительные.
— Не имею понятия. — Тео выглядел раздраженным. — Ле Грис, не надо было меня искать. Я как раз собирался появиться.
Ле Грис. А это означало, что коренастый человек с золотой цепью, должно быть, и есть канцлер. С тех пор как королева впала в глубокую депрессию после смерти короля, Ле Грис фактически стал правителем Сейвони.
— Прошу прощения, сир. — Сейчас или никогда. — Мы новые портные, которые должны явиться к мадам Эммануэль в западную башню. Не будете ли вы так добры указать нужное здание?
На этот раз ее умоляющее выражение широко раскрытых глаз сработало. В то время как Тео оставался безынициативным, Ле Грис был достаточно терпелив, чтобы дать им конкретные указания.
Когда кронпринц и канцлер ушли, Фабио схватил Аликс за руку.
— Послушай, Аликс, — у него перехватило дыхание, — ты можешь в это поверить? Это Тео! Клянусь волхвами, в жизни он выглядит еще лучше.
Аликс закатила глаза.
— Ты запомнил дорогу к западной башне?
— Нет.
Без сомнения, он пялился на Тео. В принципе, ппринц был хорош собой, если не обращать внимания на его обаяние. Аликс вздохнула и указала пальцем.
— Туда.
* * *
Мадам Эммануэль была высокой и статной: волосы идеально уложены, а на тунике не было ни единой складки. Ее пояс э изящно сшит из крученого шелка нескольких мерцающих цветов.
Даже Фабио смотрел на нее оценивающим взглядом, а он обычно приберегал свою признательность для молодых и красивых мужчин. Хотя, надо сказать, в его взгляде не было ничего, кроме профессионального восхищения модисткой.
— Оставьте свои вещи в кабинете. Вы можете забрать их после того, как закончите сегодняшнюю работу.
Фабио обменялся недоверчивым взглядом с Аликс, и его нахмуренные брови, казалось, говорили: «У нас есть работа в самый первый день?»
— Вымойте лицо и руки. На столе стоит таз с водой. — Фабио выглядел так, словно она спасла ему жизнь, поскольку был очень щепетилен в вопросах гигиены. — Вы оба покрыты пылью с улиц, а мы не можем допустить этого в замке. Всегда держите себя в чистоте и опрятности.