— Лесбиянки? — спросила Линдси, в то же время как Рейчел сказала: — Дайки?4

Линдси сердито посмотрела на нее.

— Рейчел, это оскорбительно!

— Мы обе знаем, что на самом деле Мисс Штучка думала именно об этом.

— Я уверена, что Лиза не имела в виду ничего плохого, — смущенно сказала Вэл.

— Она спросила, слушаю ли я «Indigo Girls»5.

— И она спросила, играю ли я в лакросс.

— Ты же играла в лакросс, — заметила Рейчел.

— Да, но она этого не знала. Она просто предположила.

Рейчел кивнула.

— Еще она спросила, как мы относимся к Тиган и Саре.

«О боже», — подумала Вэл в тот самый момент, когда поднос с грохотом ударился о фальшивую деревянную поверхность стола.

— Как вы, парни, всегда так быстро сюда добираетесь? Я шучу, без обид.

Бровь Линдси выгнулась так высоко, что почти исчезла в волосах. Рейчел выглядела так, словно не могла решить, смеяться ей до упаду или оскорбиться. К облегчению Вэл, она ограничилась презрительным фырканьем и откусила большой кусок пиццы.

Лиза с минуту смотрела на нее, потом повернулась к Вэл.

— Знаешь, Джеймс сказал мне, что ты на него злишься?

— Я бы не сказала, что злюсь. Скорее испытываю раздражение.

Вэл объяснила ситуацию, которая произошла в кабинете рисования, стараясь по очереди встретиться взглядом со всеми тремя девушками.

— Думаю, все к лучшему, — закончила она. — Я имею в виду, он выглядел удивленным.

— Ну и придурок, — поддержала Линдси. — Он даже не стоит твоего времени.

Лиза бросила на нее раздраженный взгляд.

— Я поговорю с ним, Вэл. Уверена, что он так не думает.

— А мне кажется да. «Ты носишь форму в школу в дни игр?» Во всяком случае, я бы предпочла опустить всю эту игру в «глухие телефоны». Слишком многое теряется в пересказе.

— Аминь, — подвела итог Рейчел.

— Мальчишки, — согласилась Линдси, кивая. — Разве они способны ничего не забыть?

— Вещи с буквой Х перед ними, — предположила Рейчел. — Как Х-Бокс. И фильмы с рейтингом X.

— В таком случае, уверена, что они будут в восторге, если мы наденем нашу форму, на свидание.

— И на нас будут пялиться, как на чирлидерш? Нет, спасибо. — Злость во взгляде Лизы стал еще яростней. Она была болельщицей. Словно только что осознав это, Рейчел широко раскрыла глаза, посмотрела на Лизу и невинно сказала:

— Без обид.

— А что насчет того парня, Вэл? Того самого, о котором ты рассказывала нам раньше? Тот, что постарше?

— Да, тот, который назвал тебя восхитительной. — Рейчел захлопала ресницами.

— Кто постарше? — спросила Лиза. — Почему я не… — она замолчала, сосредоточив недобрый взгляд на Вэл. — О, нет. Ты не…

— Все не так, — пробормотала Вэл, съеживаясь под взглядом Лизы.

— О, ты знаешь таинственного парня Вэл, Лиза? — усмехнувшись, спросила Линдси.

— Кто он? — спросила Рейчел. — Мне нужны «где», «когда» и «как», но особенно «где».

— Не говори им, — взмолилась Вэл.

— Почему нет? Если ты не хочешь меня слушать, то, может быть, твои лучшие подружки расскажут тебе, почему Гэвин Мекоцци — плохая компания.

— Какой Гэвин?

— Вот дерьмо, — проговорила Рейчел. — Думаю, тот самый, автор «Списка жертв».

— Нет, — засомневалась Линдси. — Он?

— Кто? — никак не могла взять в толк Вэл.

— Твой парень, Вэл, известен почти всем в школе как парень, написавший «Список жертв».

— Что за список жертв?

— Так называемый список, который пишут школьные стрелки, чтобы не забыть кого собираются убить в первую очередь.

— Очаровательно, — сухо сказала Рейчел.

Вэл побледнела.

— Он действительно его составил?

На этот раз ответила Линдси.

— Не совсем. Это долгая история, но в основном она сводится к эссе, которое он написал для урока английской литературы в прошлом году. По книге Ричарда Коннелла «Самая опасная игра», что задавали читать.

— Это небольшой рассказ об одном потерпевшем кораблекрушение парне, которого выбросило на берег к сумасшедшему старому болвану, который к тому же оказался бывшим охотником. И знаешь, что? Он решил, что обычная охота потеряла свою привлекательность…

— Охота ради убийства зверей, — добавила Линдси для Вэл.

— Ага, — сказала Рейчел. — Так вот, он… граф Золофт…

— Зарофф.

— Золофт, Зарофф, какая разница. Граф Зарофф решает, что отныне он будет охотиться на людей, так как они — единственный достойный вызов, оставшийся для него.

— Парень со «Списком жертв» — я имею в виду Гэвина, извини — сказал кое-что интересное об этой книге.

— Ага, интересное, вроде как «напугать до чертиков людей».

— Учительница выставила его эссе на всеобщее обозрение. Она сказала, что оно потрясающее, и именно такое, за которое смело можно поставить высший балл, и бла-бла-бла, но все знали, что его повесили потому, что школа хотела доказательств, на случай, если он действительно что-то подобное вытворит, что они не ответственны или вроде того.

— Что-то вроде перестрелки в школе, — уточнила Рейчел.

— О чем было эссе? — спросила Вэл.

— В общем, это была действительно жуткая работа о том, каковы шансы выжить у той или иной группы школьников, если они попадут в подобную ситуацию, — объяснила Лиза, перехватывая разговор, — ботаники, болельщицы, участники театрального кружка, спортсмены…

— Значит, это не список жертв, — сказала Вэл. — Я имею в виду, это жутко, но это не похоже на то, что он действительно всерьез рассматривал такое…

— «Болельщицы, вероятно, погибнут первыми, — произнесла Лиза, — потому что, несмотря на свой природный атлетизм, они никогда не знали, каково это — по-настоящему бегать». Это прямая цитата. Его эссе висит на стене моего класса. Я прочитала часть — и вынуждена была остановиться.

—Я тоже кое-что читала, — кивнула Линдси. — Он написал, что наиболее вероятно, что выживет какой-нибудь из застенчивых, тихих ребят, которых никто не подозревает, потому что его или ее «очевидная слабость» заставит их недооценивать, тем самым увеличивая его или ее шанс использовать одно из своих естественных преимуществ.

— Что, черт возьми, пробудило в тебе интерес к этому психопату? — поинтересовалась Лиза. — Потому что я думала, что мы уже все обсудили. Он тебе что-то сказал?

— …восхитительна, — вполголоса произнесла Рейчел. Линдси ударила ее по руке.

Вэл пожалела, что у нее нет с собой чего-нибудь холодного. Она покраснела, как помидор.

— О боже, Вэл, — простонала Лиза. — Он прожует тебя и выплюнет.

— Может, и не выплюнет, — усмехнулась Рейчел. — Нет, если ему понравится ее вкус.

Линдси ударила ее еще раз, сильнее.

— Ой! Только не рукой для лакросса. Это чертовски больно!

Лиза сердито посмотрела на них.

— Вэл, веришь ты мне или нет, он причинит тебе боль. Я не хочу смотреть, как это происходит.

— Эй, может быть, он действительно неплохой парень, — сжалилась Рейчел, увидев расстроенное выражение лица Вэл. — Я имею в виду, что Стивен Кинг, несомненно, душка и посмотрите на все это запутанное дерьмо, которое он пишет.

«Но Гэвин не такой уж хороший», — в отчаянии подумала Вэл. Он сам так сказал.

Она чувствовала себя так, словно заявила вслух перед всеми — я та девушка, которой нравится парень, написавший «Список жертв» — тоже самое что оказаться в ловушке в комнате без дверей.

***

Когда миссис Кимбл спросила:

— Как дела в школе, Вэл? — она немного встревожилась, когда ее обычно болтливая дочь ответила ворчанием. — У тебя был плохой день?

— Бее, — произнесла Вэл.

— Бее?

— Старшая школа — это отстой. — Вэл сморщила лицо. — Все такие… такие поверхностные.

— О, Вэл. Ты говоришь так, будто узнала что-то новое. Средняя школа не сильно изменилась с тех пор, как я была девочкой, и думаю, что она осталась почти такой же с тех пор, как вообще появились государственные школы.

— Все равно отстой.

— Многие вещи в мире таковы, и мы ничего не можем сделать с девяноста девятью процентами из них.

Вэл скрестила руки на груди.

— Не могу дождаться колледжа.

— Что ж, боюсь, тебе придется еще подождать, — сухо сказала мать, — так что я бы посоветовала тебе проводить время как можно лучше.

(Я думаю, что ты восхитительна).

Вэл колебалась.

— Кое-что хорошее сегодня все-таки случилось.

— О? И что это было?

— В школе есть один мальчик, и я думаю… я действительно думаю, что могу ему нравиться, — Вэл снова нахмурилась. «Нравиться» — не совсем подходящее слово. Это было слишком просто. Слишком легко.

Слишком невинно.

Миссис Кимбл искоса улыбнулась ей.

— О, это замечательно, детка. Это тот самый, о котором ты мне рассказывала? Тот, с кем Лиза играет в сваху?

— «Играет» в сваху? Вроде как притворяется? — Вэл нахмурилась еще больше. — Нет. Джеймс — придурок.

— Ясно.

Тишина.

— Так кто же этот новый таинственный парень? Лиза познакомила тебя с ним?

Вэл топнула ногой.

— Мама! Я могу найти мальчиков и без помощи Лизы!

— Не топай! И я не говорила, что ты не можешь. — Ее мать выглядела обиженной.

— Ты подразумевала это.

— Боже, какая ты сегодня чувствительная.

Вэл уставилась вперед, на машину, застрявшую перед ними. После школы движение всегда было отвратительным. На бампере машины была наклейка «мой ребенок — почетный студент Дерринджера». Водитель, однако, добавил еще одну часть, полную иронии, которая гласила: «И все, что я получил, только этот дурацкий стикер».

Она могла поспорить, что родители ребенка даже не догадывались насколько это мерзко.

— Да ладно тебе. Не сердись. Выкладывай. Я умираю от любопытства.

Вэл испытывала искушение помучить ее еще немного — она все еще злилась из-за предположения матери, что она не может найти мальчиков сама, в основном потому, что это начинало выглядеть так, как будто это могло быть правдой, — но Вэл была слишком взволнована, чтобы долго молчать, и энтузиазму матери оказалось трудно сопротивляться после резкого скептицизма Лизы.

Ей удалось продержаться еще один квартал, пока она не выпалила:

— Он выпускник.

Выжидательная улыбка матери исчезла.

— О… боже. Значит, ему восемнадцать. Это довольно много.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: