шли на запад по покрытым лесам холмам полуострова Шимабара. Все чувствовали, что
конец близок.
Поглощенный мыслями, Джек все же заметил, что Миюки насторожена, ее глаза
постоянно вглядываются в деревья. Акико держалась за перья стрел, готовая выхватить их
из колчана, тревожно озираясь. Сабуро не убирал руки с ножен. Даже Бенкей вел себя
тише обычного.
Они повернули, Акико вскинула руку, безмолвно показывая, чтобы все
остановились. Фигура в плаще сидела на камне. Голова человека была склонена и закрыта
капюшоном. Он опирался на посох, не шевелясь, словно статуя. На дороге так рано утром
никого не было, и его присутствие настораживало.
50
НАЖИВКА
- Один из ронинов Казуки? – прошептал Джек, они пятились, чтобы загадочный
человек их не заметил.
- Возможно, - едва слышно ответила Акико.
- Отходим и найдем безопасный путь через лес, - сказала Миюки, вглядываясь в
деревья вокруг.
- Это лишь один ронин! – сказал Бенкей.
- Тогда почему бы тебе не поговорить с ним? – предложил Сабуро.
- Мне? – встревожился Бенкей. – А нет никого посильнее?
- Не говори, что Великий Бенкей боится, - фыркнул Сабуро.
- Конечно, нет. Просто моя жизнь важнее ваших!
- Тогда ты будешь осторожнее, чем Сабуро, - сказала Миюки, у нее закончилось
терпение. – Иди и узнай, ронин он или нет. Если он тебя узнает, мы поймем.
- Да вы меня наживкой используете!
- Я тебя прикрою, - ответила Акико, вытащив стрелу из колчана.
- И возьми один из моих мечей, - добавил Сабуро, вручая Бенкею вакидзаси. – На
всякий случай.
Бенкей с неохотой принял вакидзаси и сунул его за оби.
- Не так, - исправил Сабуро, поворачивая сая, чтобы лезвие не порезало мальчика. –
И поосторожнее с оружием.
- Отличный совет, о великий сенсей! – ответил Бенкей с сарказмом, поклонившись,
взмахнув рукой. Джек хотел продумать план, но Сабуро уже отослал Бенкея.
Бенкей, приблизившись к неподвижной фигуре, нервно окликнул:
- Доброе утро… вы ронин?
Ответа не последовало.
- Вы меня узнаете? Нет, вы, конечно, не должны… - быстро добавил Бенкей. Он
осторожно шагнул вперед и поклонился, чтобы заглянуть под капюшон. Он обернулся и
прошептал. – Все хорошо. Он спит!
А фигура вдруг ожила, громко ворча. Бенкей, запаниковав, выхватил меч Сабуро. Он
сделал это так быстро, никуда не целясь оружием, что лезвие разрезало посох мужчины
пополам.
- Нет! – закричала фигура, падая к ногам Бенкея. – Не убивайте!
Капюшон сполз, открывая их взглядам мужчину среднего возраста, с тонкими
волосами и длинными усами. Он потрясенно моргал, глядя на врага в разноцветной
одежде.
- Кто вы? – осведомился Бенкей, в панике к нему вернулась напускная смелость.
- Я просто продаю масло для ламп, - ответил спешно мужчина, указывая на
обрамленный бамбуком груз – огромный глиняный кувшин с пробкой.
Бенкей присвистнул.
- Я бы не смог такое нести!
Продавец масла печально кивнул.
- Мне приходится три раза в неделю ходить в одиночку по этой дороге. Потому я
отдыхал. И мне нужен посох…
Он с отчаянием посмотрел на обломки на земле.
- Не бойтесь, их тут еще много, - сказал Бенкей, указывая широким жестом на лес
вокруг. Он усмехнулся мужчине и сделал вид, что ищет замену его посоху.
Акико, обрадовавшись, что опасности нет, повела коня вперед, за ней следовали
остальные. Йори, проходя продавца, дал ему несколько медных монет.
- На новый посох. Крепкий, - объяснил он.
Продавец уставился на монеты, пораженный щедростью юного монаха.
Бенкей хлопнул мужчину по спине.
- Вот видишь, как быстро боги ответили на твою просьбу!
Оставив потрясенного торговца на камне, он поспешил за остальными к следующему
повороту.
- Поздравляю! Великий Бенкей победил Беспощадного Ронина! – смеялся Сабуро,
хлопая ему, пока он приближался. – Вот кого нужно звать, когда мне понадобится хворост!
- Но твоим мечом, - парировал Бенкей, размахивая вакидзаси и срезая ветки кругом.
Ветки и листья падали на голову Сабуро.
- Отдай! – крикнул он, выхватывая меч у Бенкея. – Пока не порезал кого-то.
Деревья становились все тоньше, дорога шла к перешейку, что соединял полуостров
Шимабара и остров Кюсю. На севере были воды моря Ариаке, они мерцали в свете
утреннего солнца.
На юге катились волны Восточного Китайского моря, над пляжем курился
серебристый туман. Узкая гряда возвышалась на юге, и с севера равнина была разделена
на рисовые поля.
Дорога, по которой они шли, разделялась, и они могли пойти и по гряде, и по
равнине. Бенкей замер, нахмурившись, пытаясь решить, куда лучше идти.
- Они ведут к одной деревне, - сказал он. – Решайте.
- Гряда, - откликнулась Миюки.
- Но и Казуки мог бы решить, что мы пойдем по гряде, - возразила Акико.
- На равнине на нас легче напасть.
- Да, но и мы заметим атаку.
- По гряде мы будем видеть все с высоты, - настаивала Миюки, вздохнув.
Как и ожидалось, спор опять вел к ссоре, и Акико сказала Йори, снова бросившему
посох:
- Хороший ход. Пусть будет гряда.
Миюки опешила от внезапного согласия Акико.
- Отлично… Хотя, конечно, и ты была в чем-то права.
Акико вежливо кивнула, удержавшись от ответа.
«Может, они все-таки подружатся», - подумал Джек.
Они шли по гряде, постоянно озираясь. И каждый раз, когда они взбирались выше,
Джек ожидал увидеть за очередным гребнем Казуки, его банду Скорпиона и армию
ронинов, вооруженных до зубов.
Но ни Казуки, ни банды нанятых воинов на дороге не было. Джек начал надеяться,
что они смогли опередить его противника, что он все же успеет сбежать на корабле из
Нагасаки. И Джек ощутил разочарование. Он хотел, чтобы Казуки нашел его, чтобы
случился последний бой. Он не мог покинуть Японию, не покончив с ним. Если Казуки
останется, а Джек уплывет в Англию, Акико будет в опасности. Джек понимал, что Акико
себя в обиду не даст, но он не сможет спать, не зная, как она там.
Джек не знал, станет ли Нагасаки полем боя.
Дорога ушла от холмов, направив их по равнине, а потом приведя в лес.
К полудню они пришли к извилистой реке, узкий деревянный мост вел к
виднеющейся деревне. Поселение было окружено рисовыми полями и колючими кустами,
заполнено деревянными хижинами и амбарами с рисом. Река текла в большой пруд, что
виднелся на востоке от деревни, воды его были спокойными в жаркий день.
- Уже близко, - сказал Бенкей, переходя мост. – Вечером ужинать будем в Нагасаки!
Только когда они прошли мимо нескольких домов, Джек и стальные заметили нечто
странное.
Его шакуджо громко звякнул в неестественной тишине. Йори спросил:
- А где все люди?
51
ПРИДАВЛЕННЫЙ
Взгляд Джека скользил по зданиям и рисовым полям. На улицах никого не было, на
полях не работали фермеры. Одинокая дозорная башня стояла в центре поселения, как
неуместный страж. Окна некоторых домов были широко открыты. Некоторые двери тоже
были нараспашку, словно ждали возвращения хозяев. Слабый запах варящегося риса и
дымка тянулся в воздухе. Здесь даже была небольшая гостиница, но закрытая. А жители
словно испарились.
Джеку все еще казалось, что за ними следят.
Миюки тоже это чувствовала. Она уже выхватила из сумки ниндзято.
- На мост. Возвращайтесь!
Акико натянула поводья, разворачивая Снежка, из ниоткуда полетела стрела.
Наконечник ударил ее в грудь, сила столкновения сбила ее с лошади.
- Акико! – крикнул Джек и побежал на помощь.
- Нет, Джек! – завопила Миюки, оттолкнув его плечом.
Другая стрела пролетела в волоске от шеи Джека. Он упал на землю, пыль набилась в
рот. Он пополз к Акико, пытаясь защитить ее от атак.
Стрел летело все больше, они свистели. Снежок стоял над ними, словно чувствуя, что
хозяйка в опасности. Он заржал и встал на дыбы, когда стрела задела его бок, но устоял на
ногах.
- Забирай Акико в укрытие, - приказала Миюки, пытаясь определить источник атаки.
Сабуро оказался рядом с Джеком, они потащили раненую подругу в узкий переулок.
Укрывшись за зданиями, Джек прислонил Акико к стене.
- Акико, говори со мной, - умолял он, разглядывая ее рану.
- Не так… и плохо, - выдохнула она, лицо побелело от боли. – Броня… поглотила
основной удар.
Стрела, к счастью, в сердце не попала, задев левое плечо. Но кровь все текла. Джек
оторвал рукав своего кимоно и попытался перевязать рану.
Миюки скорчилась рядом с ними, глядя на улицу. Она отдернула голову – бам! –
стрела вонзилась в деревянный столб за ней.
- Я не могу понять, где лучник! – возмутилась она.
- Где Йори? – спросил Джек, поняв, что их только четверо. – И Бенкей?
Сабуро огляделся.
- Там!
Йори и Бенкей прятались за огромной бочкой с водой. Она могла их закрыть, но их
положение все равно было опасным. Стрела вонзилась в бочку, вода полилась из нее
фонтаном на опаленную солнцем землю.
- Ты кого-то видишь? – окликнула его Миюки.
Бенкей покачал головой, боясь оглянуться. Йори выглянул из-за бочки сверху.
- На дозорной вышке! – крикнул он, указывая на вспышку движения за защитными
панелями на приподнятом здании.
- Нужно увести Акико в безопасное место, - сказал Джек, от ее крови его пальцы
были мокрыми.
- Пока мы не на виду у вышки, можно идти в лес, - предложил Сабуро.
- Так не один стрелок, - сказала Миюки, разглядывая стрелы, усеивающие землю. –
Они падали под разными углами. Другие лучники где-то на крышах.
- Нельзя из-за этого оставаться здесь, - сказал Джек.
- Верно, - ответила Миюки. Она посмотрела в другой конец переулка, но там был
забор, покрытый шипами. – Придется бежать по мосту.
Она повернулась к Акико.
- Ты сможешь?
Акико кивнула.
- Я же в плечо ранена, а не в ноги!
- Сейчас разберемся, - Миюки копалась в своей сумке. Она вытащила флакон с
пробкой и несколько тряпок. Обеими руками схватившись за стрелу, она обломала край с
перьями.
Акико вскрикнула от боли.
- Осторожно! – сказал Джек, удерживая Акико.
- Я всегда осторожна, - ответила Миюки. – Нужно увидеть рану.
Сняв грудную пластину брони Акико, она отложила ее и посмотрела на ранение.