Чумной доктор вернулся и преграждал путь.

25

Канзаши

Джек, Йори и Роуз застыли в коридоре, чумной доктор пронзительно свистнул и вытащил сияющий меч с прямым клинком из ножен на спине. Вблизи Джек узнал в оружии ниндзято.

- Кто ты? спросил Джек. Чего тебе надо?

Но чумной доктор не ответил. Его молчание пугало сильнее, чем его меч.

Джек посмотрел за противника. Его катана была до ужаса близко, только бы пройти мимо напавшего Но нет, места для маневра не было, в коридоре было легко ошибиться. Один взмах меча, один неправильный шаг, и Джек лишится головы.

- Почему он не нападает? прошептал Йори, прячась за Джеком.

- Может, ждет остальных? сказала Роуз.

Джек заговорил снова, но на японском:

- Аната га дарэ?

Это вызвало реакцию. Но не ту, на которую надеялся Джек. Чумной доктор вдруг поднял ниндзято для удара. Прятаться было негде, и защищаться нечем, Джек приготовился уклониться, а потом понял, что если отодвинется, в опасности будет Йори. Он не собирался так жертвовать другом. Ниндзято опускался, и Джек схватил большой золотой канделябр из сундука, который собирал пристав. Он поднял канделябр и попытался отразить меч

В последний миг чумной доктор издал вопль боли. Его тело напряглось, он выронил ниндзято и упал лицом на доски пола. Джек потрясенно смотрел. Из его спины, из точки рюмон ки, торчала золотая заколка с сакурой на конце.

Джек не думал, что еще увидит эту канзаши. Или ее хозяйку. Но, будто ангел, посланный с небес, Акико вышла из тьмы на свет.

- Акико! закричал Йори, его глаза стали огромными. Ты жива!

- Ненадолго, если не уйдем отсюда, - ответила она, улыбаясь от потрясенного вида Джека.

- Н-но я видел, как ты утонула - начал Джек, сердце чуть не взорвалось от радости. Он подбежал и обнял ее.

- Видел, - ответила Акико, обняла его и отодвинула. Но нет времени объяснять. Другие чумные доктора тоже слышали тот свист. Они близко!

Они забрали оружие шакуджо Йори стоял у стены, а лук и колчан Акико возле книжного шкафа и свои сумки и выбежали на мокрую улицу. Пылающие факелы отмечали места, где констебли стояли у дороги, они опасались трех оставшихся чумных докторов. В их черных нарядах, чумные доктора грозно наступали к Джеку и остальным.

- Придется биться? Акико вложила стрелу в лук.

Джек сжал рукоять катаны, думая, доставать ее или нет.

- Если одолеем докторов, придется разбираться с констеблями. Мы не справимся.

Йори нервно сглотнул и поднял шакуджо как талисман от трех призраков.

- Тот, кто выбирает бежать, может сразиться в другой день, - он посмотрел на Джека. Так сказал бы сенсей Ямада.

- У меня нет оружия, - сообщила Роуз, - и я не хочу заразиться чумой. Так что я согласна с Йори нужно бежать!

Джек и его друзья развернулись и побежали по улице к реке.

Чумные доктора следовали за ними, быстро двигались по грязи и лужам дороги. Констебли с опаской шли за ними, но держались в двадцати шагах позади.

Они услышали реку раньше, чем увидели, поток ревел, стал больше от ливня. Обломки, ветки и даже бревна виднелись в диких волнах с пеной. Джек и его друзья приблизились, из мрака появился деревянный мост. Йори и Акико разогнались и попали туда первыми. Но Роуз, крича, споткнулась, Джек поймал ее.

Он взял ее за руку и помог сделать шаг, но она не бежала.

- Что такое? спросил он, заметив, что она морщится от боли.

- Нога! закричала она, кривясь.

Джек увидел сюрикен в ее голени. Он быстро вытащил сюрикен, кровь пропитала ткань. С рукой Роуз на плечах Джека они пошли дальше, доктора стремительно догоняли их. Джек остановился у моста, где ждали Йори и Акико.

- Идите с Роуз, - сказал он друзьям. Я их задержу.

- Ты не можешь один! сказала Акико. Йори отдал Роуз посох как костыль и забрал сумку Джека.

- Нет времени спорить, - настаивал Джек поверх гула реки. ИДИТЕ!

Его друзья пропали за мостом, а Джек выхватил катану и повернулся к чумным докторам. Они остановились в паре шагов от него, вытащили оружие.

- Вперед, - дразнил Джек с катаной в руке. Посмотрим, умеешь ли ты использовать тот меч!

Чумной доктор с катаной пошел вперед и занял стойку ваки-гамаэ для левой руки.

Джек получил ответ.

Его противник знал, что делал: тело было открыто, но боком, ноги были расставлены широко, клинок скрывался за телом, мешая Джеку увидеть длину клинка, и он не мог понять радиус атаки. Со скрытым мечом он не видел направление клинка, так что не знал, как противник собирался напасть.

Чумной доктор использовал колебания Джека и напал. Его клинок пронзил дождь молнией, скорость атаки была неожиданной. Джек едва смог отодвинуться, отразить меч своим клинком, а потом отступил на мост из-за взлетевшего меча врага. Джек откинул голову, но недостаточно быстро. Сталь обожгла подбородок, катана задела его. Порез был неглубоким, но кровоточил.

Злясь из-за первой крови, Джек напал в ответ, но чумной доктор был крепким противником. Удары попадали по стали, были ловко отражены, враг уклонялся или отбивался. Джек яростно боролся, используя навыки самурая. Но чумной доктор бился наравне, не уступал ни в одном ударе.

Вдруг мост задрожал. Обломки в воде били по нему, Джек потерял равновесие на скользких досках и упал на спину. Чумной доктор использовал шанс, встал над Джеком, поднял катану к небу, готовясь вонзить сталь в грудь Джека.

Но тут, как таран, ствол дерева в реке ударил по мосту и сбил столбики в центре, разбил мост надвое. Чумной доктор отскочил на берег, чтобы не упасть в воду. Джек остался на мосту, отчаянно держался за доску. Он висел над бушующей водой, сжимал одной рукой рушащийся мост, в другой был меч.

Ему оставалось или прыгнуть в воду или отпустить катану.

С берега смотрел чумной доктор, зловещий и безмолвный, радовался страданиям Джека. Но Джеку не пришлось делать выбор. Ладонь сжала его руку.

- Я же говорила, что ты сам не справишься, - Акико вытащила его на мост. Они вместе побежали к берегу, пока мост разваливался.

На другом берегу стояли в ряд три чумных доктора, их недовольство было заметным в их неподвижности.

- Им придется найти другой мост, - выдохнул с облегчением Джек.

Акико окинула реку взглядом.

- И где он?

Джек пожал плечами и убрал катану в ножны.

- Кто знает? Не будем ждать, чтобы узнать.

26

Мертвый сон

Джек и Акико догнали Роуз и Йори, укрывшихся под ветвями большого бука. Дождь тяжелыми каплями скатывался с листьев. Йори обрабатывал рану Роуз, нанес мазь из трав и перевязал полоской ткани от своей робы. Джек опустился рядом с ними, хмурясь с тревогой.

- Рана плохая? Ты сможешь идти? спросил он.

Роуз скривилась, когда Йори завязал ткань на ее ноге.

- Идти смогу, но танцевать не проси, - она с болью улыбнулась ему.

- Роуз повезло, что сюрикен не был отравлен, - Йори убрал лекарства в сумку. Травы должны помешать заражению.

- Удача это хорошо, - Джек вытащил из кармана сюрикен и взвесил в ладони. Ему было не по себе при виде этого оружия в Англии. Это доказывало его страх, что слухи о тенях-убийцах не были слухами.

- Все равно больно, - пожаловалась Роуз, Йори помог ей встать. Она посмотрела на Акико. Надеюсь, чумному доктору, которого ты ударила заколкой, так же больно, как мне!

Акико улыбнулась и кивнула.

- Может, даже больнее. Если другие чумные доктора не знают кюшо-дзюцу и правильные точки давления, он никуда не уйдет!

Роуз одобрительно кивнула.

- Ты полна сюрпризов, Акико.

- И ты, - Акико приподняла бровь. Я не ждала снова тебя увидеть.

Роуз хмуро посмотрела на нее.

- Так сложно поверить, что я вернулась, когда ты вернулась из мертвых?

Акико покачала головой.

- Я просто думала

- Что думала? рявкнула Роуз. Что я вас бросила? Предала? Убежала при малейшей опасности?

- Ну - начала Акико, - ты пропала, когда прибыли констебли!

Тишина повисла между ними, слышно было только стук дождя по листьям.

- Мы переживали за тебя, Роуз, - Джек попытался ослабить напряжение. Роуз пронзила его недоверчивым взглядом. Она объяснила:

- Меня разбудили лошади, их что-то беспокоило. Когда я увидела констеблей у амбара, я спряталась в сене.

- Почему не предупредила нас? спросила Акико.

- Не было времени, и меня могли тоже арестовать, и тогда все стало бы плохо, - ответила Роуз. И я спряталась, а потом пошла за вами в город. Я не могла помочь, пока рядом было столько констеблей, - она виновато посмотрела на Джека и Йори. Мне пришлось смотреть, как вас приковали и забрасывали гнилыми фруктами и прочим! Я пряталась, даже когда тебя топили, Акико. Поверь, я хотела тебя спасти. Но до ночи от меня было мало проку. Я придумала только украсть ключи, я умею только воровать.

Джек робко улыбнулся Роуз, ощущая вину за мысли, что она предала их.

- Хорошо, что ты их украла, иначе те чумные доктора уже порезали бы нас на куски. Мы обязаны тебе жизнями.

- Не моей, - заявила Акико.

Джек и Йори приготовились к спору, но, когда Акико заговорила, ее тон был сдержанным.

- Я не думала, что скажу такое но от навыков вора есть польза. Иногда, - она низко поклонилась Роуз. Прошу, прими мои извинения за сомнения в тебе. Я думала, что ты украла кошелек Джека и сбежала.

Роуз рассмеялась от действий Акико.

- Что? Акико смутилась и обиделась от реакции Роуз.

Роуз подавила смех.

- Вы, японцы, такие вежливые! Простого «прости» хватило бы. Но в одном ты права я украла кошелек Джека, - она вытащила кожаный мешочек из складок платья.

Рот Акико раскрылся, как и рот Джека.

- Но я забрала его, - продолжила Роуз, подняв палец, чтобы Акико не говорила, - чтобы это не сделали пристав и его констебли. Они забрали бы деньги себе и не признались бы в этом. Они настоящие воры!

Она бросила кошелек Джеку, тот ловко поймал его, но не выглядел радостно.

- О, не злись, Джек, - попросила Роуз. Я сделала как лучше.

- Не в том дело, - ответил Джек, привязывая кошелек к поясу. Я злюсь, что у того Гарольда Весткотта медальон моей сестры!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: