— Ты уверена? — Спрашиваю я. — Ты вполне можешь забраться на холм пешком, если захочешь.
— Точно, — смеется она. — Только я босиком со шпильками в руках. Серьезно, — добавляет она, оглядываясь вокруг, пока мы углубляемся в лес. — Я уже говорила тебе, что ненавижу природу? Здесь водятся медведи. И еще койоты.
— Терпение, — отвечаю я, пока мы взбираемся вверх на машине по извилистой дороге. Наконец мы выныриваем из-за деревьев, и вид на весь Лос-Анджелес раскинулся перед нами, мерцая в лучах полуденного солнца, как мираж.
— Это обсерватория из «Бунтаря без причины»? — Ахает Лиззи, глядя вверх на склон. Большое белое куполообразное здание стоит на холме, окруженное цветами. («Бунтарь без причины» (также «Бунтовщик без причины», «Бунтарь без идеала»; англ. Rebel Without a Cause) — американский художественный фильм Николаса Рэя (1955), молодёжная драма. В главной роли снялся Джеймс Дин, поп-икона американской молодёжи 1950-х. Получил три номинации на премию «Оскар». В 1990 году фильм был внесён в Национальный реестр фильмов США как обладающий «культурным, историческим или эстетическим значением».)
Я киваю.
— Теперь есть фильм, о котором мы можем побеседовать.
Мы затормаживаем на парковке и идем по дорожке к обсерватории.
— Здесь снимали знаменитую сцену драки, — визжит Лиззи, оглядываясь по сторонам. — Джеймс Дин и Натали Вуд были вон там, прямо там, где стоит та девушка в синих штанах для йоги!
Я смеюсь, и она краснеет.
— Я знаю, что выгляжу настоящей идиоткой, — говорит она. — Но такие вещи действительно делают меня неоправданно счастливой. А это что, вон там планетарий?
— Да. — Улыбаюсь я, наблюдая за ней. У меня почему-то было такое чувство, что ей сможет понравится это место, и я по-настоящему счастлив, что смог сделать ее такой счастливой.
— Спасибо, что привез меня сюда, — сияет она. — Здесь действительно круто.
— Без вопросов. — Я небрежно взмахиваю рукой, но она озадаченно посматривает на меня.
— Я не могу тебя понять до конца. То ты издеваешься надо мной, что мне нравятся старые фильмы, а потом совершаешь нечто такое, как это, настолько приятное.
— Наверное, я человек-загадка, — язвительно замечаю я, пытаясь уклониться от ее похвалы. — В любом случае, поздравляю. Ты провернула дело с Дэнфортом, я был уверен, что этот парень никогда не согласится. — Я вспоминаю хозяина особняка такого одинокого в этой чертовой могиле с реликвиями из прошлого. — Меня пугает, что он собирает все эти святыни в память о своей покойной жене. Я хочу сказать, что нужно хранить память, конечно, о человеке, с которым ты столько лет прожил, но его поведение для меня несколько странно, а?
— Странное, но трогательное, — говорит Лиззи с глуповатой улыбкой.
Я отрицательно качаю головой.
— Он постоянно живет в прошлом, цепляясь за вещи, собранные им реликвии, будто они смогут вернуть ее обратно.
— А мне кажется, что это романтично, — возражает она. — Эти вещи так много значат для него.
— Романтично… — Стону я. — Неужели ты опять вернулась к этой теме? Постой, не отвечай на мой вопрос. Ты до сих пор пьешь «Кул-Эйд», когда речь заходит о розах и шоколадках.
Лиззи делает паузу.
Я поворачиваюсь, и она вздыхает.
— Я не знаю, — говорит она, прислоняясь к перилам. — Последнее время я все больше прихожу к выводу, что ты, наверное, прав.
— В чем же? — С издевкой спрашиваю я. — Не понимаю в чем. Можешь повторить еще раз?
Она легонько толкает меня.
— Только не задирай нос. Просто эта забастовка все только портит. Трудно понять, кому можно доверять и каковы его мотивы, — Лиззи выглядит растерянной. — Я имею в виду, когда парень приглашает меня в последнее время на свидание, я каждый раз задаюсь вопросом, действительно, ли я ему нравлюсь? Или он просто хочет попытаться затащить меня в постель, чтобы потом похвастаться перед друзьями, что я была его трофеем? Я несказанно жалею, что выложила то дурацкое видео, — добавляет она. — Оно только все еще больше усложнило.
И возбудило. Не стоит забывать о сексе.
— Мне казалось, что оно, по крайней мере, сможет отсеять тех парней, которые желают только потрахаться, но получилось, словно я взмахнула красной тряпкой перед быком! — продолжает она в отчаянии. — Мне казалось, что мое публичное отречение от секса заставит этих придурков напрячь мозги и, хотя бы задуматься, но нет же! Я не понимаю.
Я молчу. Вот дерьмо. Я так надеялся, что мне никогда не придется сообщать ей о призе, установленным «Дэппером», но, похоже, у меня нет выбора. Ее забастовка не закончилась, как я надеялся, и если уж на то пошло, то для меня, по крайней мере, важно, чтобы она знала об объявленном за нее призе. Теперь многие парни будут гоняться за ней. Возьмем, к примеру, того из Голливуда в отеле, вряд ли он не в курсе награды. Я имею в виду, что Лиззи горячая штучка, но таких парней волнуют заголовки в газетах, а не то, насколько хороша сама девушка. Знаменитый актер не стал бы вынюхивать вокруг нее, если бы у него не было возможности пропиариться за ее счет.
Я напрягаюсь.
— Послушай, Лиззи, — начинаю я. — Мне нужно тебе кое-что сказать…
— Извините. — Вдруг прерывают нас. — Вы не могли бы нас сфотографировать? — Пожилая женщина протягивает нам свой айфон. — Извините, что прерываю, — взволнованно говорит она, — но мы приехали из Канады, и я хотела бы иметь воспоминание в виде фотографии нас здесь вдвоем!
— Конечно, — Лиззи берет ее телефон и фотографирует, ухмыляющуюся как сумасшедшие, пару с буквами Голливуд прямо у них за спиной.
— Наслаждайтесь путешествием!
Она снова поворачивается ко мне.
— Что ты хотел сказать?
Она выглядит такой счастливой, что я не могу заставить себя испортить ей весь кайф.
— Ничего, — отвечаю я. — Потом расскажу.
— Хорошо. — Она в последний раз оглядывается по сторонам и тоже делает несколько снимков. — Нам, наверное, пора возвращаться. Нужно заполнить кучу бумаг по логистике, чтобы доставить коллекцию Данфорта.
— Точно. — Киваю я, все еще чувствуя себя немного виноватым. — Но давай поужинаем вечером. И поговори, ладно?
Она усмехается.
— Конечно, я просто скажу Дейлу Райдеру, чтобы он встретился со мной в другой раз.
У меня вырывается стон.
— Серьезно, этот засранец?
— Только потому, что он знаменит, это не делает его засранцем, — смеется Лиззи. — Кто знает, может он меня настолько поразит своим миром кинопремьер и обслуживания номеров?
Мне хочется двинуть этому парню прямо сейчас.
— Только не сегодня. Будь готова к шести часам.
— Хорошо, — улыбается она. — Это же не свидание?
Я скажу ей об этом сегодня вечером, решаю я, когда мы возвращаемся в отель. Смягчу удар от своих слов бокалом-другим, но лучше резко сорвать пластырь с нарывающей раны. В конце концов, не я объявлял награду и не я на нее претендую. Я сказал Майлзу, что это была плохая идея. Она не возненавидит меня, если я сообщу ей о призе. Ну, по крайней мере, не очень сильно возненавидит.
Так ведь?
22
Лиззи
— Смотрю на тебя, детка. — Я рассматриваю свое отражение в огромной зеркальной стене вестибюля отеля. Мое черное коктейльное платье в стиле пятидесятых, не совсем кэжуал для ЛА, но кого это волнует? Такое платье было сделано для того, чтобы его носить, а не оставлять пылиться в закрытом чемодане.
Я оглядываюсь вокруг. Джейк настаивал встретиться здесь. Я решила, что мы просто перекусим в баре отеля, но что-то нигде его не вижу.
Мой телефон жужжит. Внешний звонок.
Я выхожу за дверь отеля, и меня встречает адский свист. Джейк уже развернул «Тандерберд» и стоит у пассажирской двери, одетый в темно-серый костюм, который мог бы посрамить самого Кэри Гранта.
Черт. Я стараюсь не пускать слюни. Вся эта история с «платоническим коллегой» стала бы намного проще, если бы он не был таким сексуальным. Почему он не отрастил себе пивной животик? Или лысину? Или у него появился бы неприятный запах изо рта и какая-нибудь экзема?
— Ты прекрасно выглядишь, — мягко говорит он, когда я сажусь в машину.
— Спасибо. Ты и сам неплохо выглядишь.
Он садится за руль, и мы едем по Голливудскому бульвару. Закат угасает в красно-оранжевом сиянии настолько великолепном, что мне хочется все продать и переехать сюда на постоянное место жительства. — В Нью-Йорке таких закатов не бывает, — вздыхаю я.
— Все из-за смога, — отвечает Джейк — убийственный романтик, но даже его реплика не может испортить мне хорошее настроение. И урчание в животе.
— Так куда мы направляемся? — Спрашиваю я, оглядываясь вокруг. — О, «Ин-Н-Аут Бургер»!
Джейк смеется.
— Ты хочешь на ужин насытиться не очень полезной едой?
— Бургеры — это не трэш, — говорю я ему. — Это самые благородные из всех групп продуктов питания.
— Ну, насчет этого я с тобой согласен. — Он одаривает меня улыбкой. — Держись крепче, мы почти приехали.
Мы проезжаем еще пару кварталов до неприметного здания неподалеку от Голливуда. Я ожидала от Джейка чего-то более экстравагантного, но, когда мы входим внутрь, все становится ясно. Тускло освещенные кожаные кабинки, черно-белые фотографии на стенах, словно мы вернулись назад во времени.
— Мне здесь нравится! — Восклицаю я, присаживаясь за столик, пока официант принимает наш заказ. Джейк улыбается.
— Это место существует с 1919 года. Все звезды еще тех времен приходили сюда, смотри. — Он кивает на фотографии с автографами на стене. Валентино, Чарли Чаплин, Грета Гарбо . . .
— Ты хочешь сказать, что Грета Гарбо могла сидеть именно на этом диванчике, на котором сейчас сижу я? — Я поглаживаю потрескавшуюся кожу диванчика. — Ты специально притворяешься, что лишен романтики.
Джейк хмурится.
— С чего ты взяла?
— Ну, весь твой ужасный цинизм. — Я смеюсь. — Ладно, я больше не буду пытаться обратить тебя в свою веру. Я знаю свои границы.
— Я — не циник. — Похоже, Джейк выглядит расстроенным, но официант прерывает, наливая в бокалы ледяную водку с мартини.