Глава девятая

Мэрия представляла собой внушительный ряд зданий, и, как бы часто Джек Харкнесс ни оказывался рядом с ними, они всегда производили на него неизгладимое впечатление, и он не мог ничего с этим поделать.

В развевающейся на ветру шинели, голубой рубашке, красных подтяжках и тёмно-синих брюках Джек выглядел импозантным и поразительно привлекательным.

По крайней мере, он надеялся, что человек, к которому он пришёл, будет думать именно так. По-прежнему. Прошло довольно много времени. В прошлый раз они расстались не лучшим образом. Мелочи: политика Торчвуда, слова о вере и предательстве, антиквариат и холодные спагетти болоньезе, пятнадцать минут за которыми привели к горьким обвинениям, оскорблениям и великолепной пощёчине, полученной Джеком.

Подумав об этом, Джек прикоснулся к левой щеке. Это была хорошая пощёчина, и он не ожидал такого от кого-либо столь… невзрачного.

Хотя внешность может быть обманчивой. Разве не так говорят на Земле в эту эпоху? О, если бы только они знали хотя бы половину этого.

Он вошёл в здание и, избегая туристических маршрутов в мраморный зал или помещения для заседаний, толкнул расположенную справа незаметную дверь, которая вела к бетонной лестнице с пыльными и забрызганными краской ступеньками. Эта лестница не использовалась постоянно, и поэтому она всегда нравилась Джеку. По ней можно было быстро войти внутрь и выйти на улицу.

В конце концов, это же был Джек.

Он продолжал идти, пока не добрался до четвёртого этажа, где открыл дверь в коридор, застеленный роскошным ковром; по обе стороны коридора располагались ряды дверей, а в дальнем конце была всего одна дверь, богато украшенная. Рядом с ней находился маленький стол, а за этим столом сидел невысокий, худенький светловолосый мужчина в костюме, который был велик ему по меньшей мере на полразмера, и при галстуке.

У него были прекрасные голубые глаза, и Джек на мгновение задумался о том, чтобы незаметно подкрасться к нему, обнять и расцеловать.

Мужчина просматривал пачку документов и одной рукой что-то набирал на клавиатуре компьютера.

Джек понял, что подкрасться незаметно не удастся. Только не в коридоре. Вот позорище.

— Я видел, как ты вошёл, Джек, — сказал молодой валлиец. — И никто, кроме тебя, не пользуется той лестницей. — Он так и не поднял взгляда.

— О. Хорошо. Ладно, — сказал Джек. — Как дела? Мы уже пару лет не виделись.

— Двадцать два месяца, восемь дней и примерно девять часов, Джек. За двадцать два месяца, восемь дней и примерно девять часов со мной многое могло произойти. Очень мило с твоей стороны спросить об этом сейчас.

Джек спокойно стоял перед ним. На него по-прежнему не смотрели. Некоторые люди склонны затаивать обиду.

— Давал кому-нибудь пощёчины в последнее время?

Мужчина бросил документы на стол и наконец посмотрел Джеку в глаза.

— О, а ты пытался накормить кого-нибудь таблетками для амнезии в холодной пасте в последнее время?

Ой. Ну да. Самое время обижаться.

— О, брось, Идрис. Ты хочешь, чтобы это небольшое… происшествие встало между нами?

Идрис Хоппер встал. Он не был таким высоким, как Джек, но глава Торчвуда всё равно сделал шаг назад — Идрис не был рад видеть Джека, и это было ясно.

— Ты воспользовался мной, Джек. Во многих смыслах. Ты врал, хитрил. Ты предал меня и моё доверие к тебе. А потом ты попытался меня отравить.

— Это был не яд. Не надо быть таким мелодраматичным. Это было для твоей же безопасности.

Мгновение Идрис молчал, затем он прошёл мимо Джека и открыл дверь кабинета.

— Джен, мне нужно выйти на несколько минут. Можешь присмотреть за столом мэра, пока меня не будет? Спасибо, дорогая. Я принесу тебе пончик.

Затем он повернулся, схватил Джека за руку и с невероятной для его хрупкого телосложения силой буквально потащил Джека назад к лестнице.

Он распахнул дверь и вытолкнул Джека в вестибюль. Джек врезался в стену, обернулся, чтобы наорать на Идриса, и в этот же момент молодой секретарь стал целовать его. Крепко и яростно.

Спустя несколько секунд Идрис отстранился, и его глаза были полны чего угодно, но только не любви.

— Вот, ты получил то, чего хотел, Джек. Ты счастлив? Теперь ты наконец оставишь меня в покое и избавишь меня от всего этого ада?

Сначала Джек лишился дара речи, а потом запустил руку в волосы Идриса. Молодой человек отшатнулся.

— Не прикасайся ко мне, Джек. Ты не имеешь права.

— Прости, — сказал Джек. — Я не думал, что тебя это так заденет. Сколько времени понадобилось, чтобы действие таблетки прошло?

— Я думал, что смысл в том, что оно не пройдёт. Люди, которым ты давал эту таблетку, забывали обо всём навсегда, эти воспоминания стирались из их памяти?

Джек кивнул.

— Но иногда шок или просто сильный характер может перевесить. Всё зависит от того, насколько сильную таблетку я использовал.

— А ты не помнишь, правда? Держу пари, ты не помнишь даже, сколько жизней разрушил со своим Торчвудом, а?

Идрис прошёл мимо Джека и направился вниз по лестнице.

— Мы не можем говорить об этом здесь. Пойдём на улицу. Сейчас же.

Джек колебался.

— Знаешь, Идрис, я не из тех, кто подчиняется приказам. — Он пожал плечами. — Но мне вроде как нужна твоя помощь.

Джек пошёл за Идрисом вниз, а затем прочь из здания, по газону. Они пересекли дорогу на светофоре и молча направились в парк Катайс, находившийся сразу за знаменитым Кардиффским замком.

Некоторое время оба молчали. Затем Идрис вздохнул.

— Ну?

— Что — ну?

— Ну, чего ты хочешь сегодня, Джек? — Идрис посмотрел на часы. — У тебя пять минут. Настоящих минут, не торчвудских.

— Как я уже сказал, мне нужна твоя помощь. Мне нужны записи.

Идрис невесело засмеялся.

— То же самое ты сказал в прошлый раз, после того, как исчезла Маргарет Блейн. Помнишь? Мой начальник, мэр. Ты и твои приятели гнались за ней, а через мгновение она исчезла. Официальным ответом было то, что она погибла во время землетрясения.

Джек в упор смотрел на Идриса и вспоминал растерянного молодого человека, которого он однажды увидел на автобусной остановке со стопкой книг под мышкой.

Человека, который побежал за ним, крича: «Ты! Это был ты!»

Джек понятия не имел, кто это.

* * *

— Я видел тебя в офисе!

Джек повернулся и пошёл назад, мимо центра «Миллениум» к водяной башне. Он не рассчитывал на то, что Идрис окажется таким решительным, и, встав на специальную плитку у подножия башни, на плитку с фильтром восприятия, Джек должен был эффектно исчезнуть. Не в мгновение ока, это должно было быть чем-то вроде трюка периферийного зрения; Идрис должен был подумать, что он просто на мгновение потерял Джека из вида.

Но когда Джек стоял там, используя свой вихревой манипулятор, чтобы активировать лифт у себя под ногами, Идрис по-прежнему смотрел на него и кричал ему в лицо.

— Да, ты! Американец!

И Джек понял, что Идрис всё ещё видит его. Что было неудачей, потому что лифт начал опускаться.

Идрис застыл с открытым ртом. Последним, что видел Джек, прежде чем скрыться под поверхностью тротуара, был Идрис, визжащий:

— Ублюдок!

Когда лифт достиг Хаба, Джек сошёл с плитки и позвал Тошико.

— Парень у башни смотрит прямо на наш так называемый невидимый лифт.

— Я вижу его на записи с камер видеонаблюдения, — ответила Тошико. — Что с ним?

— Мне нужно узнать, кто он. Он знает меня, а я его раньше и в глаза не видел. И я уверен, что я бы запомнил такого милого валлийца — блондинистого, голубоглазого психа, как этот.

— Психи теперь в твоём вкусе? — спросила Сьюзи Костелло, заместительница Джека.

— А что, у Джека есть вкус? — крикнул Оуэн из-за своего стола, находившегося рядом с рабочим местом Тошико. — Я думал, Джек просто трахает… всё подряд.

Джек проигнорировал их и направился в свой кабинет. Его что-то беспокоило.

Он начал просматривать отчёты Сьюзи: свидетельства появления гладмаронского космического корабля над Понтипулом; группа долгоносиков в разрушенной церкви; какие-то инопланетяне, желающие начать судебную тяжбу с Землёй из-за того, что с Земли в их галактику передавались агрессивные и оскорбительные радиоволны (по пространственно-временному соотношению Тошико установила, что они улавливали трансляции передачи «Полчаса Хэнкока»[20] конца 1950-х годов); по-прежнему никаких признаков Торчвуда-4…

Дверь открылась, вошла Сьюзи и положила перед ним распечатку. Кадр с Идрисом из записи с камер слежения и его пропуск из мэрии.

— Личный секретарь мэра, — прочитал Джек. — Нет, но почему я?

— Мэр, Джек? Она исчезла месяц назад — после землетрясения.

И Джек вспомнил.

— Ты потребовал, чтобы мы все оставались здесь, внизу, все четверо. Никому не разрешалось выходить из Хаба, пока всё не закончилось, потому что ты сказал, что знаешь, что всё будет в порядке. Помнишь?

Он кивнул.

— Тоже хорошо сработано. То землетрясение могло бы повредить наше помещение больше, чем предыдущие несколько.

Сьюзи пожала плечами.

— Ты слишком много от нас скрываешь, Джек. Работа в команде, да?

Джек улыбнулся.

— Я разберусь с мистером Хоппером, — сказал он и помахал бутылочкой с таблетками для амнезии перед носом у Сьюзи.

Она пожала плечами и вышла, чтобы поговорить с остальными двоими.

Джек подумал о том, как ему пришлось остаться здесь, внизу, месяц назад. Потому что наверху был другой он, на 150 лет моложе, но точно такой же внешне. Дело было не только в том, что он рисковал столкнуться с самим собой; если бы Тошико, Сьюзи или Оуэн увидели его более раннее воплощение, ему пришлось бы рассказать им о своём прошлом. Он безумно любил их, да, но это было бы уже слишком.

Он знал, что ему придётся разбираться с бедным Идрисом прямо сейчас. Он взял из коробочки таблетку второго уровня — двадцати четырёх часов должно было хватить для того, чтобы Идрис забыл, что видел его, но чтобы это не вызвало у него особых проблем на работе.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: