Когда через несколько дней справившаяся с заразой Керра вернулась на работу, ей потребовалось всего пять минут на разоблачение. Она влетела в кабинет Терри без приглашения, с привычным кофе в руке. Дэвис со скоростью супергероя задвинул свой коричневый бумажный стаканчик за стопку книг и, пытаясь скрыть постыдный жест, метнул в подругу ручку.
— Я думал, что уволил твою задницу.
— Ты не можешь жить без меня, — Керра увернулась от снаряда. — Кто еще будет мириться с твоим нытьем изо дня в день?
— Уверен, что найду кого-нибудь. — В памяти вспыхнул непрошеный образ Ронни и лукавой усмешки, которой он одарил Терри этим утром, когда их пальцы соприкоснулись на стакане кофе. — Как ты себя чувствуешь, получше?
— Вполне. — Керра пожала плечами и, водрузив свой кофе на шаткую башню из коробок, принялась разматывать шарф и снимать пальто. Затем она снова повернулась к Терри и замерла, задумчиво склонив голову набок. — Ты выглядишь на редкость хорошо.
— Да иди ты.
— Ты знаешь, о чем я, — отмахнулась она от его притворной обиды. — Обычно, когда я болею, ты превращаешься в кряхтящую развалину. Черт, да это твой лучший вид за последние месяцы.
Терри пожал плечами, но ничего не сказал.
— Ты же не закрыл магазин на время моего отсутствия, верно? — потребовала ответ Керра, и Дэвис почувствовал, что шутила она лишь наполовину. — Хоть ты и босс, у тебя нет права нежиться в постельке, в то время как нам нужно оплачивать счета.
— Что это еще за «мы»? — перебил Терри, надеясь сбить подругу с толку.
Это не сработало. Керра придвинулась ближе, и он мог точно сказать, в какой момент подруга заметила изобличительную улику. Ее глаза расширились — выглядело это почти комично — а рот распахнулся в безмолвном шоке, прежде чем извергнуть лавину возмущения.
— Ах ты, пронырливая скотина! — Керра схватила стаканчик Дэвиса и расхохоталась. — Почему я не в курсе?! Хотя можешь не продолжать, я знаю причину. Да я теперь с тебя живого не слезу.
— Это всего лишь кофе, Кер, — сказал Терри, пожалев о сказанном, как только слова слетели с его губ.
— Кофе?! — Она сняла крышечку со стакана и втянула аромат, после чего нахмурилась. — Это не кофе, малыш, а какой-то десерт в стакане. Что вообще заставило тебя выбрать эту хрень?
Он пожал плечами, стараясь казаться равнодушным и понимая, что ни капли в этом не преуспел.
— Ронни предложил, — тихо буркнул он.
Керра едва успела вернуть кофе на место, прежде чем ее согнуло пополам от смеха.
— Ронни предложил... Ох, это уже слишком.
Терри мог бы обидеться, но был слишком занят тем, что подкалывал ее в ответ, стараясь скрыть собственную ухмылку.
— Тебе не кажется, что ты уже староват для юношеской влюбленности? — спросила подруга, на секунду перестав хихикать.
— Эй! — Дэвис запустил в нее еще одной ручкой. — Тридцать — это не старый. А ты всего на год младше, так что на твоем месте я бы не выпендривался. Сучка.
— Как скажешь. — Керра отпрыгнула на безопасное расстояние и распахнула дверь. — Надеюсь, Ронни любит мужчинок постарше. Просто не забывай пить воду и своевременно употреблять белки, ага?
К счастью для репутации Терри, она захлопнула за собой дверь кабинета как раз вовремя, не дав ответной издевке достичь цели. Он действительно любил эту женщину. От всей души.
— Так ты уже пригласил Ронни на свидание? — Керра уселась на прилавок, роясь в пакете с конфетами. Выудив оттуда карамельку в форме нежно-розового сердечка, с ухмылкой прочитала на ней надпись и закинула себе в рот, жуя с особым остервенением, присущим людям, отгрызающим головы у крекеров в виде зверюшек.
— А кто сказал, что я хочу? — Терри подвинул подругу в сторону, чтобы взять стопку документов.
Керра фыркнула самым неизящным способом.
— Твое новоявленное пристрастие к напитку из кофейных бобов, Терри. Ну, или в нашем случае та нелепая мешанина, которую Ронни выдает за кофе. Почему бы тебе просто не пригласить его на ужин, пока тебя не настигла язва желудка? Прошла уже неделя с моего возвращения, и если вы двое еще хоть раз взглянете друг на друга, то затмите Святого Валентина со всеми этими цветочками и сердечками, порхающими вокруг вас.
Терри сделал вид, что Керры не существует, и направился к стеллажам. И дело было не в том, что Дэвис не хотел пригласить Ронни на ужин — видит Бог, он не мог помышлять ни о чем другом, каждый день простаивая в очереди, жаждущий и согласный принять любой напиток, сделанный Ронни на собственный вкус, это текучее воплощение флирта, которым Терри никак не мог насытиться.
В то же время, они уже перешагнули ту грань, когда все обретает большее значение, чем элементарная вспышка взаимного интереса. По крайней мере, для Терри. Последние полторы недели они разговаривали почти ежедневно, за исключением пары дней, когда у Ронни были выходные. В то время у Терри необъяснимым образом пропало желание пить кофе или чай.
Если бы они переспали в день знакомства, возможно, Терри продолжил бы вести себя, словно ничего и не произошло, возможно, он списал бы все на пирсинг и броскую одежду, теплоту улыбок и соблазнительное обещание в глазах Ронни. Но не сейчас, когда Дэвису известно о разногласиях Ронни с отделом финансовой помощи в его университете, о том, что парню остался один семестр до получения степени MBA и что в своей семье он первый обладатель высшего образования. Ронни стал для Терри большим, чем просто соблазнительный парень, — над Дэвисом нависла серьезная опасность быть безвозвратно увлеченным.
Вот только он не мог сказать, что Ронни чувствует то же самое, и это до чертиков пугало. Полторы недели назад Терри мог бы переспать с ним и остаться при своем. Может быть. Но сейчас ему не хотелось знать, относится ли Ронни к нему так же. Разве не проще жить с неопределенностью?
Дэвис сдвинул пару неровно стоящих изданий, чтобы на освободившееся место поставить «Собрание сочинений К. Г. Юнга», том 8, заканчивая на этом расстановку книг.
«Может, хоть у Юнга найдется какой-нибудь совет», — подумал Терри, закрыв глаза и устало прислонившись к полкам. С другой стороны, это ведь Фрейд рассказывал про фаллическую фиксацию, не так ли?
Когда Терри вернулся к прилавку, Керра подсчитывала выручку за смену. Она взглянула на него, и между ее бровями залегла складка.
— Он не Даррин.
— Я знаю.
Действительно знает? Или это своеобразный протест? Ведь Ронни был полной противоположностью чисто выбритого, до-кончиков-ногтей американца, которым Даррин фанатично старался быть.
— Значит, тебе следует пригласить Ронни на свидание. Сходи с ним поужинать, приведи домой, трахни его и не заморачивайся. — Керра заполнила последний бланк и закрыла кассу. — Или пусть он трахнет тебя. Хоть что-нибудь, только перестань вздыхать и начни уже действовать.
— Тебе легко говорить со стороны. А что, если меня все устраивает?
— Не устраивает. — В ее голосе звучала твердая уверенность, и Терри бесило, что она права. Схватив деньги и пальто, Керра выскочила за дверь, прежде чем он успел что-то возразить.
Дэвис погрузился в размышления, как отвлечь Керру от ее идеи сводничества, и вдруг понял, что она забыла рядом с кассой свои конфеты. Терри взял было пакетик, чтобы вернуть его утром. А затем внимательно присмотрелся и с отвращением отшвырнул.
В пакете осталась всего дюжина крошечных конфетных сердечек, на всех красовалась надпись: «Почему бы и нет?»