САДОВНИК. /священнику /. Вы бы лучше сказали этим двоим, чтобы они все унесли, иначе мне придется о них доложить.

МОД. Как вы можете просить его об этом! Отец Финнеган служитель Бога. Он посвятил свою жизнь милосердию, помощи слабым и угнетенным! И вы думаете, что он повернется спиной к этому деревцу? Ответьте ему, отец мой....

СВЯЩЕННИК. / в затруднении /. Но, если....

МОД. Это невозможно! Совершенно невозможно! Гарольд, принесите дерево.

САДОВНИК. Очень хорошо, мадам, я вас предупредил. Я пойду за моим

начальником. И в другой раз оставьте мою тачку там, где она стояла.

/Выходит недовольный, забрав с собой тачку / . Гарольд держит........................................

МОД. В другой раз я уж, конечно, не приду сюда! ЧТО-что, я места хватает!

СВЯЩЕННИК. В самом деле, может быть, вы могли бы унести его в другое место? Дело в том что у вас нет разрешении копать здесь, и если главный садовник скажет, что вы должны отсюда уйти, то лично я ничего не могу сделать.

МОД. Так вы против нас? Вы тоже?

ГАРОЛЬД/вступая в разговор /. В самом деле не думаю, что....

МОД. /перебивает его /. Ноя его не обвиняю, вовсе нет! /священнику /. Я уверена, что у вас есть свои причины. Я на вас не сержусь.

Появляется садовник............................

ГЛАВНЫЙ САДОВНИК. Итак, кто-то, кажется собирается копать яму и посадить дерево? САДОВНИК. Это она. И парень.

МОД. Господа, поберегите слюну! Ваше отношение заставило меня переменить намерения. Здесь неблагоприятная обстановка для выздоровления. Мы посадим его в другом месте. В лесу. ГАРОЛЬД. Где?

МОД. Пойдемте! Довольно разговоров. Оставим их один на один с совестью/берет лопату и уходит /.

Гарольду, который все еще.........................

ГЛАВНЫЙ САДОВНИК. Вы правы, Жиббон, они совсем чокнутые. / священнику /. Это ваша подруга?

СВЯЩЕННИК. Просто знакомая. Вчера мы встретились в первый раз. Она выражает свои мысли.... очень необычно.

ГЛАВНЫЙ САДОВНИК. Если все ее идеи того же сорта, скажите ей, чтобы она лучше держалась подальше. Законы существуют не зря.

СВЯЩЕННИК. Я вас понимаю.... Теперь я должен вернуться к qbnhl обязанностям.

Он поворачивается, но садовник.....................................

САДОВНИК. Скажите, отец мой, не на вашей ли машине они уезжают?

СВЯЩЕННИК смотрит. Он от удивления открывает рот. Слышен шум уда ляющейся машины. В самом деле... Это моя машина!

Картина 6.

МОД. Великий Вальтер, знаете ли, Вальтер-отмычка был незаурядным человеком. Удивительный талант. Од воспользовался своим пребывание в тюрьме, чтобы изучить буддизм, а выйдя из нее отправился в Тибет.... Поставьте деревце здесь, пожалуйста.... Уезжая, он оставил мне свой набор отмычек. Мне пришлось добавить к ним несколько штук для новых типов замков, но не так много, как можно было предположить. Когда у вас хороший набор в основе, достаточно добавить лишь несколько вариантов.

ГАРОЛЬД. Вы можете забраться в любую машину и уехать?

МОД. Не в любую, я выбираю. Терпеть не могу чехлы из пластика.... Вот здесь, прекрасно.

Гарольд ставит деревце.

Мы посадим его в лесу. Завтра с утра, пораньше.

ГАРОЛЬД. Знаете.... я думаю, что не смогу.

МОД. / смеется /. Не бойтесь, мы не пойдем пешком. Надо найти грузовик.

ГАРОЛЬД. Вы возьмете грузовик?

МОД. Конечно.

ГАРОЛЬД. / обращаясь в пространство /. Но.... Вы уже взяли машину священника, теперь вам понадобился.... Что скажут владельцы?

МОД. Какие владельцы? Разве понятие собственности не абсурдно?

ГАРОЛЬД. Вы делаете неприятности людям. Не уверен, что вы правы!

МОД. Мой маленький, Гарольд, если у некоторых людей возникают неприятности, потому что они полагают, что имеют на что-то права, но я лишь тактично освежаю их память. Сегодня вы здесь, завтра вас здесь не будет, не привязывайтесь ни к чему. Взяв на вооружение эту идею, я позволяю себе коллекционировать множество интересе вещей. Входите, вы увидите.

Мод открывает.... Гарольд очень удивлен.

Это так, пустяки, сувениры. Совершенно необходимые, но бесполезные. Вы понимаете, что я хочу сказать

ГАРОЛЬД. Это производит впечатление.

МОД. / показывает пальцем /. Смотрите. абсолютно

Гарольд следит

Птицы! Они ждут корма /берет несколько зерен и выстреливает ими из рогатки /. Последние остатки дикой жизни, которые мы еще встречаем. Свободен, как птица! / поворачивается к Гарольду /. Прежде я заходила в магазины и освобождала канареек. Потом я от этого отказалась. Эти действия чересчур авангардистские. / она рассеянно гладит голову тюленя /. Зоопарки и тюрьмы переполнены. О, как в этом мире любят клетки! / тюлень лает /.

ГАРОЛЬД. Но это же тюлень.

МОД. Да. Это господин Мюргатройд. Мы с ним решили провести несколько дней вместе. Поздоровайтесь с Гарольдом, Дорогой, /тюлень лает /. Простите, что вы сказали? Хотите принять ванну? Но вы же купались с сегодня утром! Ах, еще раз. Прекрасно. Извините, Гарольд, это ненадолго. Пойдем со мной, Мюгси.

Она уводит тюленя.

МОД. /за сценой /. Это вы думаете о моей новой скульптуре?

ГАРОЛЬД. Она мне нравится.

МОД. /за сценой /. Нет, не отвечайте сразу. Не торопитесь, притроньтесь к дереву. Изучите его. И оно отзовется вам.

ГАРОЛЬД. В самом деле.

Мод напевает..............................

МОД. Да, да, вот так. Ну что скажете?

ГАРОЛЬД. Любопытная штука.

МОД. Я закончила ее месяц назад. Это был осязательный период моего творчества.

ГАРОЛЬД. Эти картины тоже написаны вами?

МОД. Посмотрим. Вот это моя. Она называется "Радуга со слоном и яйцом внизу. "А эту обнаженную натуру написал один из моих друзей. Я позировала ему. Он подарил мне картину. Что вы об этом думаете?

ГАРОЛЬД. Это вы позировали?

МОД. А что? Вам не нравится?

ГАРОЛЬД. Нет, нравится.

МОД. Вы этого не одобряете?

ГАРОЛЬД. То есть....

МОД. Вы считаете, что это плохо.

ГАРОЛЬД /подумав /. Нет.

МОД. Мне нравится ваш ответ. Уверена., что мы станем прекрасными друзьями. Пойдемте, я покажу вам свою коллекцию запахов.

Подводит его к какому-то......

ГАРОЛЬД Что это?

МОД. Это так, небольшое изобретение. Скажем реакция на безразличие с которым искусство относится к носу. Вдумайтесь, для глаз есть живопись, для ушей - музыка, для языка кулинарное искусство, а для носа - ничего! Тогда я решила действовать Устроить для себя эдакое буйство запахов, /смотрит в какие-то металлические цилиндры /. Начала я с самого легкого - запаха ростбифа, старых книг, скошенной травы. Понемногу дошла до "Вечера у Максима", "Фермы в Мексике".... Вот это вам должно понравится. /берет цилиндр /. "Рождество в НьюЙорке"/вставляет цилиндр в аппарат, подкачивает насосом и протягивает ему трубку с маской на конце. Гарольд берет ее и прижимает к носу /. Держите ее вот так. И дышите глубокое /он кивает. Она нажимает на кнопку /. Скажите мне, что вы чувствуете? /Гарольд делает глубокий вздох и улыбается, удивленный /.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: