– Неужели. Только отец?
– Определенно, – ответил Дейв резко. – Хотя могу понять ваше беспокойство. Она ведь просто прелесть.
Чарли, возмущенная намеком Джейка, повернула голову и посмотрела на него. Он, прищурившись, не спускал глаз с Дейва. Мужчины напоминали двух хищников, встретившихся лицом к лицу перед смертельной схваткой.
Дейв внезапно громко засмеялся.
– Ты выиграл. – Он похлопал Джейка по спине, как будто они были старыми друзьями. – Но только попробуешь обидеть ее, я сразу сведу с тобой счеты! А сейчас лучше пойду и разыщу ребят, пока они что-нибудь не натворили. Увидимся позже, Чарли. – И Дейв ушел.
Чарли не хотела устраивать сцену в присутствии третьего, но сейчас они остались вдвоем.
– Отпусти меня, ты, негодяй! – рявкнула она и резко дернулась в объятьях Джейка.
– Хорошо. – Он развернул ее лицом к себе. – Только скажи сначала, где жена Дейва? Он, кажется, чрезмерно заботится о тебе.
– Лиза умерла в прошлом году, – отрезала Чарли. – И прежде, чем ты начнешь намекать, что Дейв мой любовник, позволь сказать тебе, что не все мужчины так безнравственны.
– Имеешь в виду меня? – Джейк хорошо знал психологию мужчин. То, как Дейв обнимал Шарлотту, выглядело не очень-то по-отечески. Что до Шарлотты… его взгляд медленно скользил по ее прекрасному лицу. Она выглядела невинной, впрочем, как всегда. Убрав руку с ее талии, он сделал шаг назад. Поправив свой пиджак, сунул руки в карманы и сжал их в кулаки.
Джейк все еще был зол на Шарлотту. Ярость, которая завладела им, когда Марта передала ему этим утром сообщение Шарлотты и погнала его немедленно в Англию, все еще кипела в нем.
– Что ты здесь делаешь, Джейк? – Она все еще любила его, скучала и плакала по нему пять этих ужасных недель. – Кроме того, что оскорбляешь моего друга?
– У меня и в мыслях не было его оскорблять.
– Держу пари, что было, – огрызнулась Чарли, вспоминая фотографию из журнала. Джейк был двуличной змеей. – Развлекаешься в Нью-Йорке, да? Я знаю, ты встречался со своей старой подругой Мелиссой, – сердито произнесла она.
– Ты видела статью в журнале, – сказал Джейк и тут же расцвел самодовольной улыбкой, которую она ненавидела.
– Званый ужин был хорош, да?
– Очень хорош, и повод удачный, – Джейк говорил вкрадчиво. Шарлотта ревновала, и хотя ему хотелось подыграть ей, сейчас были более важные дела. – Мелисса действительно старый друг, и позволь опередить твой вопрос – да, мы были любовниками, но это закончилось за несколько месяцев до того, как я встретил тебя. Она бросила меня ради другого толстосума. – Он помолчал. – Но я хочу спросить тебя о другом. О твоей беременности.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Чарли облегченно вздохнула, когда они наконец добрались до гостиной.
– Хочешь что-нибудь? Чай или кофе? – Она направилась на кухню и обернулась. – Или что-нибудь покрепче?
– Нет, спасибо. Я уже по горло сыт вашим английским чаем. – И посмотрел на нее так уничижительно, что она поняла – ею он тоже уже сыт.
Чарли замешкалась в дверях кухни и опустила руки, не зная, что делать. Ее потрясение и радость, вызванные его приездом, быстро сменились на злость и, наконец, на замешательство. Ей не следовало звонить тогда в Италию.
– Я – как я понимаю, ты получил мое сообщение, – произнесла она тихо.
– Да. – Он подошел и остановился в нескольких сантиметрах от нее. – Как интересно, Шарлотта: твоего итальянского хватило, чтобы сообщить моей экономке, что ты беременна и я стану отцом, – сказал он сквозь зубы. – В итоге я должен был повернуть самолет и лететь сюда через всю Европу, чтобы выяснить правду.
– Ты мог бы просто позвонить, – пролепетала Чарли и опустила глаза, не в силах выдержать его осуждающий взгляд.
– Нет, я не мог, – сказал он. – Телефонным звонком здесь не обойтись. Я хочу смотреть тебе в глаза, когда ты будешь говорить, что я стану отцом. – Его глаза сузились, он взял ее подбородок и заставил смотреть на себя. – Ты беременна, Шарлотта?
– Да, – ответила она прямо. Она дрожала и была напугана, и все равно больше всего ей хотелось, чтобы Джейк обнял ее и сказал, что все будет хорошо.
– И когда ты забеременела? – резко спросил он.
– Семь недель назад. – Она до сих пор не могла прийти в себя от мысли, что забеременела, занимаясь любовью первый или второй раз в жизни. – Так неудачно. – Чарли не заметила, что высказала свою мысль вслух, но он резко отпустил ее подбородок и, отступив на шаг, посмотрел на нее, как на чумную.
– Неудачно? – В его глазах была еле сдерживаемая ярость. – Для меня, возможно, но зато чертовски удачно для тебя. – Джейк был ужасно зол. – Разве не рановато для подтверждения беременности? – поинтересовался он едко. – Если только изначально не было стремления забеременеть…
– Не рановато, если тебя тошнит целыми днями в течение трех недель, – вспылила она и уставилась на него. – Ты мне не веришь, – медленно произнесла она.
– Я так не говорил, – заметил он.
– Это и так видно.
– Ты не первая женщина, которая старается поймать в ловушку богатого мужа вымышленной беременностью. Мне нужны доказательства.
Богатого… доказательства… Чарли с содроганием вздохнула. Ее было трудно вывести из себя, но высокомерный мужчина, стоящий перед ней, очень в этом преуспел.
– Считаешь себя мужчиной? – издевательски усмехнулась она. – Две недели спишь со мной, а затем игнорируешь меня целый месяц и в конце концов прилетаешь на своем самолете, весь в лицемерной злобе. Испугался, что я могу потребовать твои деньги? – сказала она с таким презрением, что он сжал кулаки, сдерживаясь. – Требуешь доказательств, что я беременна? – Дрожа от волнения, она толкнула его в грудь, и он сжал губы, но не сдвинулся с места. – Что же ты предлагаешь? – спрашивала она истерично. – Разрезать мой живот и показать тебе? Так что ли?
Джейк побледнел.
– Нет, Dio, нет! – Он схватил ее за трясущиеся плечи и притянул к себе. – Не говори так, Шарлотта, и даже не думай так! – Он смотрел на нее широко открытыми от ужаса глазами.
– Не волнуйся, я сделаю все, чтобы сохранить ребенка. И отпусти меня, мне больно!
– Я не заметил. – Он слегка разжал руки.
– Что за напасть, – прошептала она.
– Это вовсе не напасть, – быстро сказал он. – Я женюсь на тебе.
Она резко подняла голову.
– Женишься? Если это предложение, то здесь кое-чего не хватает, – резко ответила она. – У меня будет ребенок, и уверяю тебя, мой образ жизни идеально подходит для того, чтобы я его сама воспитывала. – Еще полчаса назад Чарли была счастлива согласиться, но теперь у нее не было такой уверенности. Никогда прежде он так не оскорблял ее.
– Не говори чепухи! Нет ничего идеального в том, чтобы воспитывать ребенка без отца. Поверь мне, уж я-то знаю. Поэтому мы поженимся как можно скорее.
Чарли знала, что он прав. Так почему же она сопротивлялась? Потому, что ей хотелось большего: чтобы Джейк любил ее так же, как и она его. Разве она требует слишком многого?
– Ты знаешь, что это имеет смысл, – внушал он ей. Его темные глаза опутывали ее сетями, и было в их мерцающей глубине что-то, что заставило ее сердце учащенно биться. – Когда я раньше говорил о своем отношении к браку, я не имел в виду тебя, никогда. Но когда я узнал новость, да еще таким образом, то был взбешен и поэтому болезненно отреагировал.
– Даже слишком, – поддакнула она сухо.
– Те две недели, которые мы были вместе, стали самыми счастливыми в моей жизни, – продолжал он, и Чарли почувствовала, как слабая искра надежды разгорается в ее сердце. – Нам хорошо вместе, ты прекрасно это знаешь. Выходи за меня. Тебе ведь хочется этого. – Он обнял ее одной рукой, и она почувствовала легкий трепет от его прикосновения.
Ей предлагают все, что она когда-либо хотела. Если бы только он произнес слово любовь…
Джейк оторвал взгляд от нее и улыбнулся.