— Еще какая польза! — негромко обронил Эллери.
— Что? Это имеет свою пользу, но это… это отвратительно! Репортеры только и делают, что звонят в редакцию с того момента, как все случилось. А завтра меня ославят на всю страну, запятнают — о боже мой! — втянут в это убийство! Моему агенту, пожалуй, такое даже понравится, но он настоящий варвар! Послушайте, если вы не позволите мне уйти отсюда немедленно — слышите, немедленно? — я позвоню моему адвокату и… — Она остановилась, переводя дыхание.
— Все это вздор! — рявкнул инспектор. — А теперь будьте внимательны. Что вы знаете об этом треклятом деле?
Огненный взгляд, который не раз парализовал киномагнатов, оказался безвредным для кожи инспектора, сделанной из асбеста. Тогда кинозвезда извлекла из вечерней сумочки украшенный бриллиантами футляр с губной помадой и вызывающе поджала губы.
— Ничего, — пропела она, — дорогой мой инспектор!
Эллери усмехнулся, а старший Квин покраснел от гнева.
— Прекратите ломаться! — взорвался он. — Когда вы познакомились с Баком Хорном?
— Опереточным ковбоем? Дайте подумать. — Она задумалась. — На прошлой неделе.
— Не в Голливуде?
— Инспектор Квин! Он покинул кино десять лет назад!
— О! В то время вы были еще совсем крошкой, полагаю. — Инспектор скорчил кислую мину. — Ну, так где вы познакомились с Хорном?
— В клубе «Мара», это маленькое заведение, принадлежащее моему мужу, знаете ли.
«Маленькое заведение» ее мужа занимало пространство не меньше одной шестой «Колизея», и в нем было больше мрамора и позолоты, чем в любом, самом впечатляющем кинотеатре Бродвея.
— Кто еще присутствовал при вашем знакомстве?
— Джулиан — мой муж… потом этот Грант, отец Керли, и Тони Марс.
— Вы давно знакомы с мисс Хорн?
— С этой маленькой гордячкой на коне? — Мара Гей презрительно фыркнула. — Ее представили мне на Тихоокеанском побережье.
— Представили вам? Надо же! — удивился инспектор. — Ее — вам… Ну хорошо, мисс Гей, это все. Я очень занят.
Она задохнулась, возмущенная таким явным lese majeste.[12]
— Да как вы смеете, вы, старый…
Сержант Вели деликатно ухватил ее руку указательным и большим пальцами и, приподняв со стула, вывел из комнаты.
— Ты закончил со всей этой шайкой-лейкой? — спросил Эллери.
— Черт, нет. Я хочу видеть…
— Ты хочешь видеть ни кого иного, как майора Керби, бога кинохроники, — твердо произнес Эллери.
— Керби? За каким чертом?
— Сдается мне, что нам в данный момент нужнее всего человек, который на короткой ноге с огнестрельным оружием — если только ты это можешь себе представить.
Инспектор усмехнулся:
— Тебе нужен эксперт по огнестрельному оружию, и ты выбираешь киношника, эй? Где тут логика?
— Майор Керби, как я слышал, — ответил Эллери, — не только меткий стрелок, но и большой авторитет по части огнестрельного оружия. Если полагаться на сомнительные слова Тони Марса, которые ты можешь воспроизвести в памяти, если припомнишь визит Керби в ложу Марса перед случившимся. Одним словом, пошли за ним, и мы очень скоро узнаем, насколько верна информация Марса.
Сержант Вели был неохотно отправлен за майором.
— Но зачем тебе понадобился эксперт? — нахмурил брони инспектор.
— Отец, дорогой мой отец, что с тобой сегодня такое? У нас ведь есть пуля, разве не так?
Инспектор выглядел явно раздраженным.
— Иногда, мой сын… Тебе не кажется, что я разбираюсь в своей работе вполне достаточно, чтобы иметь компетентное мнение о пуле? Но к чему спешка? Какого черта…
— Послушай. Мы должны осмотреть оружие 45-го калибра немедленно — не через какое-то время, а сию минуту, папа!
— Какое оружие 45-го калибра?
— Полагаю, их сорок пять единиц, — теряя терпение, Ответил Эллери. — Я заметил, что у всех всадников, преследовавших Хорна, было по одной кобуре — что означает по одному револьверу. То есть всего сорок. Добавь к ним три пушки Теда Лайонса — одну 25-го и две 45-го калибра из оружейной родео. Итого — сорок три. Затем оружие Дикого Билла Гранта и самого Хорна — получится сорок пять. К чему спорить? Разве ты не видишь, папа, что нам нужно это знать?
Раздражение инспектора испарилось.
— Ты прав. И чем скорее, тем лучше. Что случилось, Хессе?
Один из его подчиненных, тучный скандинав, вошел в комнату и устремил на инспектора красные, возбужденные глаза.
— Шеф, наверху настоящее восстание! Ребята делают все, чтобы сдержать этих людей! Они хотят домой.
— И я тоже, — буркнул инспектор. — Скажи нашим ребятам, Хессе, чтобы применили дубинки, помоги им Господь, если не останется другого выхода. Ни единая душа не покинет это здание, пока не будет обыскана до нитки.
Хессе вытаращил глаза.
— Обыскать двадцать тысяч человек? — удивился он.
— Знаю, это многовато, — мрачно буркнул инспектор. — Но похоже, у нас нет другого выхода. А сейчас, Хессе, скажи Риттеру…
И он вышел в коридор вместе с детективом отдать команду начать самый тщательный обыск населения небольшого городка. Такая работенка была как раз в духе инспектора, он даже повеселел.
— На это уйдет вся ночь, — заметил инспектор, вернувшись в комнату, — а завтра меня вызовут на ковер! Но, черт побери, это необходимо сделать! О, входите, майор.
Майор Керби выглядел уставшим, но тем не менее не утратившим любознательности. Он бросил быстрый взгляд на Эллери.
— До сих пор снимали? — поинтересовался тот.
Керби покачал головой:
— Давно прекратили. Бог мой, когда главная контора обнаружит, сколько пленки мы истратили, разразится гроза! К счастью, у меня при себе имелся большой запас. Итак, сэр, чем могу быть полезен? Ваш сержант передал мне, что вы хотели видеть именно меня.
— Не я, — ответил инспектор. — Мой сын. Давай выкладывай, Эллери.
— Все зависит от вас, майор, — начал тот. — Сегодня вечером мне сказали, что во время войны вы заслужили репутацию одного из самых метких стрелков. Это правда?
Маленькие черные глазки майора превратились в черные камешки.
— Что вы имеете в виду? — хрипло спросил он.
Эллери, внимательно посмотрев на него, рассмеялся:
— Господи! Я и не думал вас подозревать! Вы вызываете мой интерес исключительно по иному поводу. Так это правда или нет?
Лицо Керби отразило колебание; затем он едва заметно улыбнулся:
— Полагаю, это так. Я выиграл несколько медалей.
— Кроме того, я слышал, что вы настоящий эксперт по огнестрельному оружию. Это тоже правда?
— Я изучал баллистику, мистер Квин. Но скорее ради хобби, чем профессионально. Я не стал бы называть себя экспертом.
— Его скромность под стать его добродетели, — засмеялся Эллери. — Но как насчет того, чтобы рискнуть сделать для меня экспертизу?
Майор Керби нервно погладил усы.
— Разумеется, буду рад услужить, — негромко произнес он. — Но у меня есть обязанности перед моей компанией. Эта пленка, которую мы отсняли…
— Чепуха! Мы все уладим. У вас наверху в вашей команде есть кто-то вроде помощника, не так ли?
— Да. Мой главный оператор вполне подойдет. Его зовут Халл.
— Превосходно! Давайте.
— Но сначала мне нужно переговорить с Халлом. Сегодня вечером мы отсняли сенсационный материал, мистер Квин, а скорость передачи информации — это залог успеха в нашем деле. — Майор задумался. — Вот что я вам скажу. Я брошу все разом, если вы позволите моему человеку уйти немедленно. Отснятую пленку нужно проявить, отпечатать, разрезать и синхронизировать со звуком, чтобы распространить к утру по кинотеатрам Бродвея. Это нужно сделать. Ну как, годится?
— Годится, — неожиданно согласился инспектор. — Но вы и ваш человек должны подвергнуться формальной процедуре обыска, прежде чем мы вас отпустим.
Майор напрягся:
— Это необходимо?
— К сожалению, да.
Майор Керби пожал плечами:
— Хорошо. Все, что хотите, для успеха дела. Ладно, мистер Квин, я с вами.
12
Оскорбление королевской особы (фр.).