— Черт меня подери! — Он не сводил глаз с Нэнси Грант. — Вы?! Вот тебе на! Боже мой, это вы! Все же я вас нашел!
Нэнси попятилась и уставилась на Джеффри таким взглядом, словно намеревалась убить его на месте.
— Ничего вы меня не нашли, — презрительно заявила она. — Вы… вы…
— Нет? Ха! Нашел! — Джеффри сделал шаг, остановился и повернулся к остальным. — Скажите, кто это?
Нэнси Грант? Боже мой!
— Да, — ответил Дервин. — Племянница Эндрю Гранта. Кажется, вы знакомы с ней?
— Мы с ним незнакомы, — ледяным тоном проговорила Нэнси.
— Ты что, хлебнул лишнего? — обратилась к брату Миранда.
Джеффри, казалось, действительно опьянел. Он во все глаза смотрел на Нэнси.
— Будь я проклят, — бормотал он. — Я вас везде искал… я нанял детектива, чтобы вас разыскать…
— Этим детективом был Текумсе Фокс? — спросил Дервин.
— Что за чушь! — Джеффри взглянул на него, на сестру, на Фокса. — Бред какой-то, — добавил он тут же. — Я веду себя как последний болван. Это просто… от неожиданности. — Он снова перевел взгляд на Нэнси. — Извините. Я видел вас лишь однажды при весьма странных и сложных обстоятельствах. А теперь оказывается, что ваш дядя, видимо, убил моего отца…
— Это ложь! — Глаза Нэнси ярко засверкали. — Он не убивал!
— Хорошо, пусть не убивал. Убивал или не убивал, какая разница. Так или иначе… — Он вдруг оборвал себя и повернулся, обводя взглядом присутствующих. — Господа!.. Этот прием я перенял у своей сестры. Называешь по имени человека, к которому обращаешься, или, если их несколько, употребляешь какое-то общее обращение, как сейчас, например, и делаешь паузу. Господа. Пауза.
Моя предыдущая встреча с ней… с мисс Грант, не имеет никакого отношения к тому преступлению, которое вы расследуете. Это было чисто личным делом. Забудьте об этом. Продолжайте, пожалуйста.
Джеффри уселся на место.
— Тем не менее, — заговорил Дервин с раздражением в голосе, — важную часть нашего расследования составляет… э-э… прошлое Гранта и его племянницы. Боюсь, нам придется попросить вас все же…
— Вы чертовски правы! — рявкнул полковник Бриссенден. — Слишком много остается…
— Тс-с! — оборвал его Джеффри. — В положении сына миллионера много неудобств, но оно имеет и некоторые преимущества. Одно из них то, что я могу послать вас к черту.
Бен Кук кашлянул, но сказанное проглотил.
— Простите, — любезно произнес Текумсе Фокс, — но мне нужно делать свое дело. Если вы хотите допросить мисс Грант после того, как я поговорю с ее дядей…
— Исключено, — заявил Дервин.
Фокс изумленно поглядел на него.
— Но мы договорились, что, если я приведу мисс Грант…
— Ничего не выйдет. Я посоветовался с полковником Бриссенденом — он категорически против.
— Ах вот как! Он против. Я полагал, что расследование ведет окружной прокурор.
— Еще раз благодарю вас, — высказался Бриссенден тоном вполне уместным для полковника, которого только что послали к черту. — Отправляйтесь куда-нибудь в другое место делать свои дела! Дервин говорит, что вы грозили вызвать сюда Ната Коллинза. Давайте вызывайте хоть дюжину Натов! И убирайтесь! Вообразили, будто можете вмешиваться в процесс…
Голос Фокса прозвучал натянуто, как струна:
— Я не вмешивался!..
— Вот и прекрасно, и не вмешивайтесь.
— Я просил разрешения на встречу с Энди Грантом.
— Мы это слышали. Уходите.
Фокс сделал два шага и взял Нэнси за локоть.
— Пойдемте, мисс Грант.
— Нет. — Бриссенден двинулся к ним. — Она останется здесь. Она нужна нам.
— И мне тоже. Не трогайте ее. — Фокс встал у полковника на пути, заслоняя собой Нэнси. — И не смейте прикасаться ко мне! Я вас предупреждаю. У вас есть ордер на арест мисс Грант? Нет. Только троньте ее — и я сам преподам вам урок настоящего правосудия.
— Наглец!
— Успокойтесь, полковник, — подскочил к ним Дервин. — Это мой кабинет, и я не потерплю, чтобы…
— Идемте, мисс Грант, — сказал Фокс и, снова взяв девушку за локоть, повел к двери.
Глава 4
Они вышли из здания, ступили на тротуар, но уйти без помех им все же не удалось. Садясь в машину, Нэнси потребовала объяснить, что происходит, и тут с заднего сиденья подал голос Дэн Пейви:
— Эй, видать, вы не заплатили по счету. За вами бежит официант.
И в следующую минуту рядом с машиной уже стоял Джеффри Торп в своем белом смокинге. Просунув голову в машину, он выпалил:
— Мисс Грант, я хочу, чтобы вы поняли…
Ухватив Фокса за рукав, Нэнси взмолилась:
— Поезжайте! Пожалуйста!
Наклонившись вперед, Дэн спросил:
— Отшвырнуть его подальше?
— Нет. — Фокс не сводил глаз с Джеффри. — Ваша машина стоит здесь?
— Да, вон мой «понтиак», на той стороне дороги. Я просто хотел сказать мисс Грант…
— Здесь вы ничего не сможете ей сказать. Дайте…
— Он нигде и никогда ничего не сможет мне сказать!
— Мисс Грант, — терпеливо объяснил Фокс, — вы говорите слишком много, слишком часто и чересчур поспешно. Мистер Торп, человек на заднем сиденье — мой вице-президент, мистер Пейви. Дайте ему ключи от вашей машины и садитесь на его место. Дэн, возьми «понтиак» и поезжай вслед за нами. Без всяких выкрутасов, просто следуй за нами, и все.
— Но я только…
— Мы уезжаем сию минуту.
Джеффри вытащил ключ из кармана и протянул его Дэну. Тот выбрался из машины и направился к «понтиаку», а Джеффри занял его место. Как только Дэн развернул «понтиак» и готов был ехать за ними, Фокс тронулся с места и обратился к Нэнси:
— Прежде всего я хотел бы кое-что выяснить. Вы говорили мне, что не знаете никого из Торпов и никого кто связан с ними. Ваши собственные слова.
— Я и не знаю!
— Вы не знаете. Хорошо. А он вас знает?
— Позвольте мне объяснить… — донеслось с заднего сиденья.
— Нет, мистер Торп. Я работаю на мисс Грант и предпочитаю получить ответ от нее. Он вас знает?
— Нет, и никогда не будет иметь чести меня знать! Он просто самонадеянный дурак. Это было… недоразумение. Прошлой зимой в «Метрополитен-опера» он обвинил меня в том, будто я украла что-то там из горностая у его жены или любовницы.
С заднего сиденья послышались протесты.
— Я не женат, и это не была моя любовница. Просто девушка, которую…
— Помолчите, — отрезал Фокс. — И, пожалуйста, больше не вмешивайтесь. Мисс Грант, что вы делали б «Метрополитен-опера»?
— Слушала оперу. Конечно, у меня был всего лишь входной билет без места, и одета я была соответственно… Я ведь говорила вам, что приехала в Нью-Йорк делать карьеру… Я собиралась стать певицей, брала уроки… Дядя Энди помогал мне платить за них. Но в конце концов я поняла, что не обладаю достаточно хорошим голосом, и устроилась манекенщицей в магазин «Хартлспун», чем и зарабатываю себе на хлеб… А случай произошел в буфете. Его дама оставила своего горностая на столе, и я имела полное право переложить его на другое место, хотя у меня и входной билет, правда? Дурацкое недоразумение, а он собирался требовать моего ареста…
— Да не требовал я! Это она! Она просто дура…
— Обсудите это, — предложил Фокс, сворачивая на стоянку перед аптекой, — а мне нужно позвонить.
Он выбрался из машины и нашел телефон-автомат.
Через пять минут снова сел за руль.
— Ну что, договорились? — спросил он, когда машина тронулась.
— Нам не о чем договариваться, — отрезала Нэнси.
— Угу, — пробурчал Фокс. — Я позвонил Нату Коллинзу, он будет в суде через полчаса. Ему, наверное, не удастся получить распоряжение об освобождении мистера Гранта без скандала, но перья полетят.
— Почему мы не стали его ждать?
— Потому что я не мог звонить ему оттуда и мы ничем не смогли бы помочь Энди, а я не в состоянии ни стоять, ни сидеть, когда зол. К тому же я хотел увезти вас оттуда.
— Какой от меня, черт возьми, толк — там или в другом месте? — проворчала Нэнси. — Я не могу даже заплатить адвокату аванс.