Гриффин не говорил с ней как минимум полчаса. Мэйли испытывала неловкость, пока они ехали по городу. Спустя какое–то время она перестала беспокоиться о его мнении и стала любоваться видом из окна. Беллиссим был великолепен. Узкие улочки, дорога из брусчатки и непохожие друг на друга старые здания. Вдалеке виднелись вершины гор, и куда не посмотри, везде много людей. Очаровательный городок, похожий на Швейцарские деревни, о которых Мэйли читала. Беллиссим редко упоминался в числе популярных туристических мест, и Мэйли не понимала почему. Этот маленький город завораживал своей красотой.

Они повернули на большом перекрестке, Гриффин посмотрел в окно и застонал.

– Что такое? – Мэйли тоже обернулась, но видела только вереницу машин.

– За нами едут папарацци.

Мэйли удивили его слова. – А почему они не должны были этого делать?

– Я надеялся они отстанут, после того как мы уехали из аэропорта.

Она снова посмотрела в окно. Кажется, сейчас они проезжали центральную улицу. В лимузине. С фамильным гербом на двери. Этот мужчина не понимает, что это не поможет ему затеряться в толпе? Но Мэйли решила не указывать на эти ошибки, потому что он был не в настроении и все еще мог отправить ее домой. Вместо этого она спросила. – А куда мы едем?

– В L’hotel de Bellissime.

– Судя по названию, роскошное место.

Он стрельнул в нее недовольным взглядом. – Это лучший отель в городе.

– А почему бы не пожить у вашей мамы и ейных родственников?

– Во–первых, я не понимаю, на каком языке вы со мной разговариваете. В английском точно нет выражения «мама и ейные родственники». Во–вторых, я не остановлюсь у матери по ряду причин.

– По каким? – не удержавшись, спросила она.

Он снова зыркнул на нее, словно ему не нравились ее вопросы, но все же ответил. – Моя мать твердо верит в необходимость демонстрации причастности к королевской семье, даже если я всего лишь виконт. Она убеждена, не только титулованные особы, но и любой состоятельный человек должен иметь в услужении не меньше 30 слуг, тем самым демонстрируя свое богатство простым людям. К этому же относится владение несколькими домами, посещение и участие во всевозможных светских мероприятиях и, конечно же, постоянное упоминание на первых страницах журналов и газет, где все могли бы узнать о нашем достатке.

Мэйли моргнула, пытаясь переварить его слова. – Вы сказали… 30 слуг?

– Как минимум.

– Ничегошеньки. Но зачем так много?

– В случае необходимости. Камердинеры, дворецкие, горничные, кухарки и т.д.

– Тот, кто будет нарезать вашу королевскую еду на мелкие кусочки…

Он усмехнулся, и на секунду на его угрюмом лице мелькнула улыбка. – Может и для этого.

– Но это же нелепо.

– Согласен, – продолжил он. – Детские годы я провел в окружении прислуги. Они постоянно хлопотали вокруг меня, а я это ненавижу и отказываюсь от такого образа жизни. – На секунду он показался ей очень уставшим, и Мэйли даже стало жалко Гриффина. Затем он посмотрел на нее, вспомнив кто она. – Именно поэтому мы остановимся в отеле.

– Понятно.

В машине снова повисла тишина. Она посмотрела на Гриффина, он выглядел таким несчастным и нахмуренным, и Мэйли пожалела, что завела разговор о его семье, который был ему явно неприятен. – Так, мистер Гриффин, – сказала она радостным голосом, доставая из сумки ручку и пачку стикеров, – почему бы нам не обсудить расписание ваших встреч пока мы едем?

Он продолжал смотреть в окно, так что она склонилась над стикерами и начала писать. – Хорошая мысль, – ответил он, – я… – его слова повисли в воздухе. – А это еще что?

Она подняла глаза, заметив, как он уставился на ее стикеры.

– Вы о чем? – уточнила она.

– Вы не можете вести мое расписание на стикерах, – она опять удостоилась его неодобрительного взгляда.

Мэйли выдавила из себя еще одну широкую улыбку. – Не переживайте, я справлюсь. Так что у нас по плану на завтра?

– Во–первых, мне неизвестно мое расписание. Это входит в ваши обязанности. А во–вторых, я совершенно уверен, его нельзя вести на стикерах. Достаньте свой ноутбук.

Этот мужчина такой сноб. Бумага для него уже недостаточно хороша? – У меня его нет.

– Что значит, у вас нет ноутбука? – усомнился он. – У всех есть ноутбук.

– Не у всех, мистер Денежный мешок. – Мэйли поднесла ручку к стикеру. – Так… план ваших мероприятий?

– Вы не будете вести его на бумаге. Оно есть в электронном виде. Приедем в отель, и я дам вам свой запасной ноутбук.

– У вас их два?

– Конечно, я же не бедный и могу себе это позволить.

А это было обидно. – Ну, а я бедная.

– Это заметно по вашему гардеробу. – Он снова отвернулся к окну.

Ну все, после таких слов он перестал ей нравиться. Мэйли закрыла ручку, убрала ее вместе со стикерами в сумочку и отвернулась в другую сторону. Этот мужчина вообще умеет быть вежливым?

Она искренне сомневалась. Не удивительно, что его ассистент оказался больным. Она бы тоже сослалась на болезнь, чтобы избежать его общества, если бы не хорошая оплата.

Откинувшись на спинке сидения, она смотрела на проплывающие здания Беллиссима, представляя, какие подарки купит семье на полученные деньги. От этого ее настроение улучшилось.

Глаза Мэйли загорелись при виде отеля: высокого, розового здания с колоннами, обвитыми зеленым плющом, но тут же погасли от недовольного стона Гриффина. Повсюду были машины, на тротуаре столпились люди с камерами. Снова папарацци.

– Это же нелепо, – сказал он, – они что, планируют превратить мое пребывание здесь в настоящий кошмар, да?

Он что, серьезно? – Если вы позволите, мистер Гриффин…

– Мистер Верди, и не позволю…

Он намеренно грубил, да? – Это ваша вина.

Он явно не ожидал такого. Он повернул голову, сверля ее взглядом. – Что вы сказали?

– Я сказала, это ваша вина, – повторила Мэйли, она на секунду замолчала, когда они остановились у большого, шикарного отеля. – Вы разъезжаете, как мне показалось, по центральной улице, в этом большом лимузине с королевскими гербом на боку, направляясь к самому роскошному отелю в городе. Знаете, все это не говорит «Боже, оставьте меня в покое».

Губы Гриффина вытянулись в тонкую линию. – Тогда что вы предлагаете?

– Возьмите обычную машину, – быстро ответила она. – Никаких лимузинов, никаких гербов, поселитесь в обычном отеле. Не ездите по центральной улице, и поверьте, так им будет гораздо труднее вас найти.

– Другими словами, я должен скрываться, как какой–то преступник?

– Нет, нет, как человек, не желающий вмешательства в свою частную жизнь.

Он снова отвернулся к окну. – Хорошо, что я не спрашивал вашего мнения.

Этот мужчину невыносимый засранец, он ей платил за то, чтобы она его терпела. – Пожалуй, вы правы, – сказала она радостным тоном, скрывая свои истинные эмоции.

*** 

На следующее утро Мэйли взглянула на всю ситуацию по–новому.

Прошлый вечер она провела со своим невероятно рассерженным боссом Гриффином Верди. Она заселила его в отель, потому что «он такими вещами не занимается», именно для этого у него есть ассистент. Поэтому Мэйли начала думать, что его оставшегося в Нью–Йорке ассистента пора причислить к лику святых. Гриффин постоянно причитал, как ему не нравится, когда вокруг него хлопотали, нов то же время, он ничего не делал сам. Мэйли зарегистрировала его в отеле, носильщики подняли его багаж в номер, и Мэйли пришлось самой давать им чаевые, потому что у Гриффина не было наличных. Смущаясь, она вытащила несколько мелких банкнот, но записала имена всех, пообещав чуть позже передать им хорошие чаевые. Все оказались такими понимающими и добрыми.

Все, за исключением Гриффина.

Он остановился в одном из лучших номеров отеля, Мэйли была поражена, каким огромным и роскошным был их сьют. Черт, даже ее прилегающая комната, явно предназначенная для персонала, была сказочной. Она решила, это одно из тех мест, где на подушках оставляют маленькие шоколадки. Она еще никогда не была в таком помпезном месте.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: