Гриффин еще раз пригладил фрак перед зеркалом, и она поняла, что он нервничал. От этого ей стало немного легче. Черт, да ее саму трясло от страха, хотя никто многого от нее не ожидал.
– Я принес кое–что подходящее к твоему платью, – сказал он.
– Бэйдж сотрудника? – спросила она.
Он нервно улыбнулся. – Нет, не бейдж. Это колье и серьги, относящиеся к моему титулу.
– Ооо, – ее глаза округлились. – Не уверена, что смогу их надеть, мистер Гриффин.
– Я–то уж точно их не надену, – ответил он, указывая на свою бабочку. – Они будут ужасно смотреться с моей бабочкой.
Мэйли нервно, но громко хихикнула. – Я представила вас в сережках, и это выглядело весьма забавно.
Гриффин улыбнулся, и Мэйли вновь ощутила то, что испытывала каждый раз видя его улыбку… Словно она получала долгожданный подарок. – Я больше предпочитаю броши.
– Перестаньте, – сказала она, смеясь, прижимая руку к груди. – Иначе моя грудь выскочит из платья.
– Боже упаси, – ответил он, но судя по тону, он был бы не прочь посмотреть на это зрелище. Мэйли сбили с толку его слова, и она готова была поклясться, что он опустил взгляд на ее декольте.
Стоит признать, ее грудь отлично выглядела в этом платье.
Гриффин взял маленькую коробку с комода, открыл ее, демонстрируя Мэйли украшение. Серьги – большие, квадратные, свисающие с ножки изумруды, и колье – переплетение нескольких нитей, украшенных сверкающими бриллиантами и тремя квадратными изумрудами по центру.
– Ой, божечки, они выглядят очень дорогими, – выдохнула она.
– Так и есть.
– Ничего себе. – Она достала серьги и поморщилась. Они были тяжелыми. – А что случится, если я вдруг одну из них потеряю?
– Я оштрафую тебя на 3 миллион долларов Беллиссима.
Мэйли стало плохо. Она бросила серьгу обратно в бархатную коробку. – Серьезно?
– Нет. Это просто серьги. К тому же, они застрахованы, так что тебе не о чем волноваться.
– А если меня на них стошнит? – сказала она, когда он доставал колье.
– А такое может случиться? – он жестом попросил ее повернуться.
– Вполне возможно, – призналась она, поворачиваясь к нему спиной. Божечки, все как в сцене из «Красотки», за исключением того, что она не проститутка. Мэйли застыла от этой мысли. – А вы всегда покупаете девушке одежду?
Холодное колье легло ей на грудь, она почувствовала, как руки Гриффина коснулись ее шеи сзади, пока он возился с застежкой. – Откровенно говоря, ты первая, кому я выбирал одежду.
По непонятной причине, Мэйли почувствовала себя лучше. Она коснулась колье, а затем взяла первую сережку. К ее великой радости, на ней оказалось 2 застежки – первая классическая для гвоздиков, а вторая – силиконовая, предотвращающая расстегивание первой, тем самым не позволяющая сережке упасть. Хвала небесам. Мэйли надела серьги и слегка помотала головой, проверяя их. – Как я выгляжу?
– Очень элегантно, – ответил Гриффин.
– Другими словами совершенно не похожей себя.
– Да, совершенно не похожей на себя, – согласился он со странным выражением лица.
Мэйли вновь стало обидно от его слов. Она не нравилась ему в повседневной одежде, но и от нового образа он также не был в восторге. Мэйли совершенно не понимала Гриффина. Неужели ему было так трудно сделать ей комплимент? Он тяжело вздохнула, и все радостное ожидание бала улетучилось. Сейчас она чувствовала только тяжесть украшений, словно на ее шее висел кошелек с деньгами. – Мистер Гриффин, вы готовы ехать?
Он предложил ей руку. Мэйли взяла его под руку, и они покинули номер.
На удивление, их водителем был не Робби, и также отсутствовал привычный седан. У дверей их ждал лимузин с гербом Верди на двери и пожилым водителем. Мэйли улыбнулась джентльмену, приветствуя его. Должно быть, он нервничал перед таким важным событием. Она знала, каково это.
– Вы сменили водителя? – с любопытством шепнула она Гриффину.
– Мистер Старджесс больше не сможет нас сопровождать, – она видела довольство в его взгляде.
– Ой, очень жаль.
– Да, весьма, – ответил Гриффин, явно не чувствуя сожаления по этому поводу.
Когда она подошли к лимузину, Мэйли аккуратно опустилась на сидение, придерживая лиф платья рукой, чтобы оно не дай бог не сползло. Она разгладила подол, проверила колье и серьги, дожидаясь, пока Гриффин займет свое место.
Когда он сел в лимузин, в его кармане завибрировал телефон. Гриффин вытащил телефон, и уже через секунду на его лице была гримаса боли.
– Что такое? Что–то случилось? – поинтересовалась Мэйли.
Он показал ей экран телефона. – Они нашли мраморную колонну и плитку, которая могла быть полом. – На фотографии, которую он ей показывал, была обычная груда камней, поэтому она решила поверить ему на слово.
– Это на раскопках в Испании? – догадалась она.
Он кивнул, глядя на фотографию. Она увидела тоску в его глазах. – Как бы мне хотелось быть там.
– Если вам станет от этого легче, – заговорила Мэйли, – то я бы тоже предпочла быть сейчас там.
– Тебе не нравится в Беллиссиме?
Мэйли выпрямилась, не зная, как ответить на этот вопрос. Она могла сказать, что ей нравиться быть здесь с ним, но все эти светские мероприятия и предстоящая свадьба заставляли ее нервничать. Что она всегда чувствовала себя неуверенно. Что она постоянно боялась ошибиться, от чего без конца переживала, и ее едва не стошнило, перед тем, как она надела свое красивое платье. И не посчитает ли он такой ее ответ желанием уехать? Поэтому Мэйли хорошо подумала, прежде чем ответить. – Нравится… просто у нас много дел.
– Верно, – Гриффин со вздохом опустил глаза на экран телефона. – Уверен, в Испании тоже не спокойно, но только нет моей матери, причитающей о слишком фамильярной прислуге.
– Ваша мама сказала такое обо мне?
Сейчас Гриффин выглядел немного потерянным, словно ушел в свои мысли. – Мэйли, на твоем месте, я бы не стал обращать внимания на слова моей матери. Моя мать всегда была, мягко говоря, заносчивой, а если откровенно, то настоящей королевской стервой. Они никому не нравится, ее не любят ни ее сыновья, ни даже собственная мать. Ее суждения основаны на пережитках прошлого, но Александра и ее семья более прогрессивные.
Мэйли тяжело сглотнула. – Тогда, может, мне не следовало одевать эти украшения? Что на это скажет ваша мама?
– Мне плевать на мнение матери.
Ой, божечки. Неужели он все это подстроил? Хоте чтобы ее королевское высочество Сибилла–Луиза обрушила на Мэйли все свое негодование? – Мэйли почувствовала, как ее внутренности стянулись узлом.
– Мэйли, тебе, правда, не о чем волноваться, – успокаивал он ее.
– Как скажете, – шепнула она. И осознала, что он впервые назвал ее по имени, а не мисс Меривезер. Но она не понимала, имеет это значение или нет.
Глава 9
Лимузин въехал на территорию дворца и замедлил ход в веренице машин, дожидающихся подъезда к дверям. Чем ближе они приближались, тем сильнее волновалась Мэйли. Они проехали ворота, возле которых собралась толпа папарацци. Ступени дворца были украшены красной ковровой дорожкой.
Мэйли была совершенно уверена, что ее стошнит прямо на эту чудную дорожку.
– Ты в порядке? – спросил ее Гриффин, уже второй раз за минуту.
– Да, только немного страшно.
– Тебе нечего бояться, – говорил он успокаивающим голосом. Мэйли удивилась, когда Гриффин положил руку ей на плечо и неловко обнял.
Ей показалось странным его подбадривание, но все же приятным. Она слегка прижалась к нему. – Я никогда не была на таких мероприятиях. Конечно, я была на выпускном балу, но он проходил в небольшом отеле. Это мероприятие совершенно иного уровня.
Его губы немного дрогнули. – Не намного.
– Мне страшно, – прошептала она. – А вдруг я опозорюсь.
– Я буду рядом, – заверил ее Гриффин, а затем рука на ее плече, прижала ее ближе.
– А разве вы не должны будете тусоваться с членами королевской семьи, а я с прислугой? – поинтересовалась она.