Попасть на крючок

Мэгги
— Эй, куда это ты собралась? — спрашивает Кейт, ловя меня у входной двери, когда я осторожно просовываю ногу в ботинок на платформе «Сорел».
Я улыбаюсь, глядя на ее голые ноги, торчащие из-под гигантской футболки моего брата. Кейт переехала в хибару Майлса в Джеймстауне несколько месяцев назад, но это первый раз, когда я наблюдаю их совместную жизнь. Если честно, это чертовски мило. Я здесь всего день, но уже видела, как прошлым вечером они, с широкими глупыми улыбками, спорили из-за короткого платья Кейт. Если большинство их ссор происходит именно так, то я уверена, что рано или поздно назову Кейт сестрой.
Я просто рада, что Майлс нашел кого-то достойного. Несколько месяцев назад Майлс привозил Кейт с собой в Юту, чтобы она могла познакомиться с родителями, перед тем, как они съедутся, и для всех нас это была любовь с первого взгляда.
Хотя, по общему признанию, его бывшая, Джослин, была такой мерзкой, что Майлс мог бы привести домой надувную куклу, и мы были бы на седьмом небе от счастья.
Но Кейт такая творческая личность, веселая, добрая, сумасшедшая — идеальная для него пара. Она с чемпионским терпением принимает его властный характер. Жаль, что у меня нет хотя бы капельки ее смелости.
— Я... хм... просто прокачусь, — заикаясь, говорю я и засовываю ногу в другой ботинок, Кейт босиком подходит ко мне.
Она с любопытством смотрит на меня и скрещивает руки на груди.
— Прокатишься куда?
— В горы? — отвечаю я, и мое лицо искажается от ужаса. Зачем я сказала горы? — То есть... за покупками. Я собиралась пройтись по магазинам.
— По воскресеньям магазины здесь открываются только в полдень, а у вас в Юте есть горы, — говорит Кейт с подозрительным блеском в глазах. — Куда ты едешь на самом деле?
Я закатываю глаза и тяжело выдыхаю.
— Туда, куда бы Майлс не одобрил.
Она прислоняется к стене и по ее лицу расплывается улыбка Чеширского кота.
— Майлс слишком опекает, он властный собственник — поверь мне, я знаю, — отвечает она с осуждающим цыканьем. — Как его девушка, так уж вышло, я считаю это своими любимыми качествами... но полностью понимаю, насколько тяжело одинокой младшей сестре иметь такого старшего брата.
— О чем ты говоришь? Я не одинока! — восклицаю я, повышая голос, и лгу сквозь зубы.
У Кейт отвисает челюсть.
— Мэг, на Рождество ты съела целую миску печенья, даже не сделав паузы, чтобы запить его молоком. Этот вид олимпийского обжорства может быть только результатом разбитого сердца.
Я стону и прижимаюсь спиной к входной двери, нервно покусывая губу.
— Ты расскажешь Майлсу?
В ее глазах вспыхивает интерес.
— Нет, если ты расскажешь, с кем идешь на свидание.
— С чего ты взяла, что я иду на свидание?
— Выглядишь, словно собралась на свидание, — отвечает она, оглядывая меня с головы до ног. — Да ладно тебе, ты даже волосы завила.
Окидываю себя быстрым взглядом. Кремовый свитер с кружевной вставкой поверх эластичных леггинсов из искусственной кожи. Очевидно, все это окажется под комбинезоном, который в настоящее время спрятан в багажнике, но я признаю, что для ледолазания, вероятно, чересчур приоделась. Может, для занятий на открытом воздухе мне нужно прикупить что-нибудь из спортивной одежды?
Поднимаю взгляд и со всей серьезностью смотрю на Кейт.
— Сэм согласился пойти не на свидание, а на прогулку.
— Сэм? Я так и знала! — восклицает Кейт, и я быстро закрываю ей рот рукой, чтобы она замолчала. — Прости... но я так и знала, — бормочет она мне в ладонь.
— Да тут и знать нечего! — отвечаю я, качая головой и отводя руку от лица Кейт. — Сэм просто проявляет дружелюбие.
— Ну, нет, — парирует она, прищурившись. — Я видела, как он наблюдал за тобой прошлым вечером.
— Что ты имеешь в виду? — спрашиваю я, небрежно поправляя волосы и не обращая внимания на бабочек, порхающих в животе.
Кейт понимающе качает головой.
— Он смотрел на тебя, как человек смотрит на мясное филе, готовящееся на гриле.
От этой аналогии рот наполняется слюной, а в кончиках пальцев начинается странное покалывание.
— Не думаю, что это так. Наверное, он смотрел на меня так же, как и Майлс. По-братски. Он такой же защитник, как и Майлс.
— Думай, что хочешь, но я знаю толк в романтике, девочка. И этот мужчина смотрел на тебя не как на младшую сестру.
— Мы просто друзья, — заявляю я, зная, что не могу думать об этом слишком много, иначе буду вести себя сегодня с ним как полная идиотка. Протягиваю руку мимо Кейт и снимаю пальто с крючка. — Скажешь Майлсу, что я пошла в спортзал или типа того? Прикроешь меня... со... всем этим? С бывшим и прочим?
Она кивает, ухмылка практически не сходит с ее лица.
— Я все сделаю, но, в конце концов, тебе придется выложить все подробности о бывшем, ладно?
— Ладно, — отвечаю я, закатывая глаза и открывая входную дверь. — Увидимся позже.
— До скорого, влюбленная, — воркует она, высовывая голову из двери и застенчиво махая мне рукой.
С нервным ощущением в животе я набираю в телефоне адрес Сэма и направляюсь к Боулдеру.

GPS ведет меня на запад по Боулдер Каньон драйв, утро солнечное, но дорога, вьющаяся через горы все еще покрыта инеем. Этот район напоминает мне Солт-Лейк-Сити, и я понимаю, почему Майлс чувствует себя здесь как дома. Если вы любитель приключений — для поклонников активного отдыха здесь настоящий рай. На самом деле я никогда не относила себя к их числу, но сейчас я, кажется, меняюсь, и это хорошо.
В старших классах я была из тех девушек, кто занимался всем, но ничего из этого не любил. Я была президентом класса, капитаном команды поддержки и активным членом драмкружка. Какое-то время даже занималась математикой, потому что была безумно влюблена в парня из класса по геометрии. Я никогда не выделялась чем-то одним, потому что занималась всем.
Майлс, наоборот, был помешан на одном. Он всегда фанател от машин и мотоциклов. Сходил с ума, если ему ни к чему было приложить руки, тогда как я была совершенно счастлива лежать, свернувшись калачиком, с книгой, позволяя словам унести меня в путешествие.
Но, должна признать, выход из зоны комфорта — даже с помощью простой подледной рыбалки в последние пару выходных — принес мне чувство гордости и свершения, которых я никак не ожидала. Не представляю, что испытаю, забравшись на ледяное зернохранилище.
Сворачиваю на узкую гравийную дорогу, ведущую к дому Сэма, у нее резкие изгибы и, такое чувство, что она идет только в гору. Должно быть, во время бури или сильного снегопада на ней опасно. Может, поэтому у Сэма снегоход? Как бы то ни было, здесь очень красиво. Чем дальше я продвигаюсь, тем более ошеломляющей становится местность. Вокруг, насколько хватает глаз, густой лес, полный свежего, нетронутого снега.
Я еще немного поднимаюсь в гору, пока, наконец, не вижу маленькую бревенчатую хижину. Она с высокой покатой крышей и большим округлым крыльцом с садовыми креслами, расположенными по обе стороны от ярко-зеленых двойных дверей. Из трубы поднимается дым, и я могу только предположить, что источник его — камин на дровах. Поговорим о деревенской жизни. Хижина, увенчанная свежевыпавшим снегом и потрясающим видом на горы со всех сторон, выглядит, словно картина живописца. Это напоминает мне гораздо большую версию рыбацкого домика, которую я видела на озере — уединенный, тихий, мирный.
Подъезжаю к дому и выхожу, горя желанием осмотреть окрестности, когда слышу, как открывается входная дверь. Мой взгляд скользит по широкой фигуре Сэма, когда он поворачивается, чтобы запереть засов. Я медленно сглатываю, беззастенчиво сосредоточившись на его заднице. Она всегда была такой... округлой? Не помню, чтобы я когда-нибудь замечала это раньше. Может, потому, что теперь на нем другие штаны? Судя по лейблу, это какие-то особые штаны для горных походов, и они тесные! Его задница похожа на два футбольных мяча, засунутых под одеяло. Я искренне надеюсь, что в их составе есть стрейч, иначе сегодня он точно не залезет ни по какому зернохранилищу.
Он поворачивается и, опустив глаза, застегивает молнию на черном зимнем пальто. Начинает спускаться по лестнице, и, наконец, поднимает глаза и останавливается на последней ступеньке.
— Что на тебе надето? — спрашивает он, с обвиняющим видом оглядывая меня.
Я хмурю брови, кутаясь в красное шерстяное пальто.
— Одежда. Что на тебе надето, Мистер обтягивающие штанишки? — последнюю часть я бормочу себе под нос.
— Зимнее альпинистское снаряжение, потому что сейчас январь и достаточно холодно, чтобы отморозить яйца. Где вещи, что ты купила у Марва? — Он выглядит чертовски сердитым!
— У меня в багажнике, — отвечаю я. Подойдя к задней части машины, открываю багажник и достаю пресловутый красно-белый комбинезон. — Я не могла выйти из дома в таком виде, Майлс мог проснуться раньше, чем я уйду. Я думала, что смогу переодеться здесь.
Сэм тяжело вздыхает и поворачивается, чтобы подняться на крыльцо.
— Значит, отступать ты не собираешься? — говорит он с большим разочарованием, перебирая ключи.
Прижав к груди комбинезон и ботинки, я поднимаюсь по ступенькам.
— Я не отказалась от подледной рыбалки, не собираюсь отказываться и от этого. Мне не терпится сделать сегодня парочку селфи в действии. Стерлинг с катушек слетит, когда я пошлю ему фотографии с обледенелого зернохранилища!
Он ворчит себе под нос, наконец, находит нужный ключ, и толкает дверь. Когда я собираюсь войти внутрь, он встает на моем пути.
— Погоди, ты только что назвала меня Мистер обтягивающие штанишки?
Я прикусываю губу, и густой румянец заливает мне шею.
— Возможно.
Он приподнимает брови, и снова застенчиво улыбается, безуспешно пытаясь спрятать улыбку.
— Искорка, ты что, разглядывала мой зад?
— Нет, — слишком агрессивно рявкаю я. — Просто наблюдала за тобой и не могла не заметить, что ты купил себе брюки на размер меньше.