Лотти отвела Бойда к буфету, и он включил чайник.
— Да кем этот Корриган себя возомнил? — прошипела она, стискивая зубы и ударяя кулаком по временной стойке.
— Он босс, вот кто, — ответил ей Бойд, нашёл две чистые кружки и насыпал кофе.
Прислонившись к стене и сложив руки на груди, словно это могло удержать её гнев, Лотти сказала:
— Я даже вела себя, как послушная сотрудница, но он не купился. Даже слушать меня не стал.
— Я бы тоже не стал тебя слушать, — ответил Бойд. — Посмотри на это с его точки зрения. Мы не нашли убедительных доказательств ни по одному из убийств. Выяснилось, что Салливан работала на кухне для бездомных, и теперь она на первых страницах газет. Корригану нужно отвечать перед своим начальством и общественностью. Местные жители думают, что мы ни хрена не делаем, чтобы найти этого убийцу.
— Господи, ты говоришь, как он. — Лотти отступила на шаг и сделала пару глубоких вдохов. — Я могла бы найти пару серьёзных зацепок в Риме, но он не позволил.
— О чём ты говоришь?
Лотти рассказала ему о разговоре с отцом Джо. Выражение лица Бойда осталось нейтральным, хотя Лотти хотелось бы, чтобы он проявил хоть какие-то эмоции, пусть даже гнев.
— Будь разумна, Лотти, — сказал он ей. — В наш век технологий уверен, священник мог бы придумать способ предоставить тебе всю эту информацию. — Чайник вскипел, и Бойд налил воду в кружки. — Молока нет.
— Не хочу я молока. Я хочу ответов. Хотя бы одну твёрдую зацепку, и у нас будет преимущество. — Она взяла кружку, сделала глоток кофе и позволила тишине восстановить спокойствие в мыслях. — Возможно, ты прав, — сказала она, наконец.
— Насчёт чего?
— Может, стоит снова связаться с отцом Джо. Узнать, сможет ли он найти способ прислать мне хоть что-то из того, что он нашёл.
— Это уже начало, — поддержал идею Бойд.
Зазвонил телефон Лотти, и она посмотрела на экран.
— Это Кэти. Ещё одна проблемка, которую надо поскорее решить.
— Тут я тебе помочь не могу. Конечно, что я могу об этом знать?
Бойд прошёл мимо, слегка задев её. Он наклонил голову в извинении и пошёл дальше. Лотти сделала вид, что не заметила его мимолётного прикосновения, но это согрело её.
— Кэти, ты в порядке?
— …и с тех пор ни слова от него, — тараторила дочь.
— Давай сначала, меня отвлекли, — попросила Лотти.
— Господи, мам! Дело в Джейсоне, я понятия не имею, где он. Его мать позвонила мне с его телефона. Вчера он не вернулся домой.
Лотти взглянула на часы.
— Всего лишь восьмой час утра. Может, зашёл переночевать к дружкам где-нибудь.
— Мам! Он никуда без своего телефона не ходит. Миссис Рикард сказала, что он ушёл сразу после меня. Когда отец ударил его. Я волнуюсь.
— Что ж, не стоит переживать. Поверь мне. Наверняка сейчас лелеет своё оскорблённое эго. Отцу не стоило бить его, но Джейсон должен сам с этим разобраться. Когда он решит, что делать дальше, вернётся домой. Ему девятнадцать лет, не девять.
— Надеюсь, ты права, — ответила Кэти. — И прости меня.
— За что?
— За то, что назвала тебя пьяницей. Я так не считаю. Честно, мам. Ты лучшая мать, какую можно пожелать, — голос дочери задрожал от слёз.
— Спасибо, — ответила Лотти; волна облегчения прошлась по её телу. — Слушай, мне надо идти, поговорим позже. Я получила предупреждение от нашего боевого коня Корригана. Позавтракай и дай знать, когда Джейсон объявится.
Лотти вернулась в штаб расследования. Изучая доску, она заметила, что Кирби прикрепил и фотографию отца Джо.