Сейдж ухмыляется мне.

— Всего лишь молния.

Следуя за Сейдж наверх, ловлю себя на том, что пялюсь на ее прекрасное тело, когда она снимает свою повседневную одежду и становится передо мной обнаженной, словно призывая меня коснуться ее. Мой пульс ускоряется, пока я наблюдаю за тем, как она надевает белье телесного цвета, прикрывая все свои участки тела, к которым я до смерти хочу прикоснуться… и попробовать.

Затем осторожно надевает свое длинное изящное платье. Она сногсшибательна. Оливково-зеленый цвет идеально сочетается с ее глазами, а шелк обтягивает тело, демонстрируя каждый соблазнительный изгиб. Крой платья таков, что одна рука и плечо остаются обнаженными, а разрез проходит по длине ее стройной ножки, заканчиваясь у середины бедра.

Все в ней вызывает изумление. Она подходит ко мне, ее движения плавные. Сейдж как кошка, охотящаяся за своей добычей. Только я позволю ей уничтожить себя. Она встает передо мной и поворачивается, выставляя участок обнаженной спины напоказ. Я застегиваю платье, но перед этим нежно пробегаю пальцами по изгибу ее спины, наслаждаясь ощущением шелковистой и гладкой кожи.

— В тебе все прекрасно. — Провожу ладонями вверх и вниз по ее рукам.

Она поворачивается ко мне лицом, с любовью задерживая взгляд на моих глазах.

— А в тебе все совершенно.

— Не могу дождаться возвращения сюда, мисс Филлипс. — Провожу большим пальцем по ее скуле, и Сейдж прижимается щекой к моей ладони.

— Нам нужно идти, — тихо говорит она.

Склонившись к ней, быстро целую в лоб. Она забирает свой клатч с кровати, и я помогаю Сейдж спуститься с лестницы в этом длинном платье. Кинсли и Эмери уже дожидаются нас на кухне.

— Вам двоим не стоит так показываться, — усмехается Кинсли. — Нечестно, что двое самых красивых людей в мире нашли друг друга. Ну же, Холт. Тебе же нравятся круглолицые низенькие девушки вроде меня, верно?

— Ты так же красива, как и Сейдж, — отвечаю ей вежливо. — И, Эмери, ты выглядишь так же чудесно.

На самом деле все три дамы выглядят изумительно, каждая по-своему. Мы все вместе покидаем дом, Кинсли и Эмери едут за нами, пока мистер Джонс везет нас с Сейдж.

Через двадцать пять минут мы уже стоим в лифте, поднимаясь в пентхаус. Когда двери открываются, звуки смеха и классической музыки наполняют обычно тихое пространство. Сотни людей стоят, болтают и выпивают. Официанты разносят подносы с шампанским, вином, пивом и закусками, ловко маневрируя в толпе народа.

— Твою ж мать, — бормочет Сейдж себе под нос.

— Здесь всегда так, — говорю ей. — Просто наслаждайся. Здесь есть и клиенты. — Я киваю мистеру Карузо, гендиректору «Карузо Индастриз» и владельцу четырех наших самолетов. — Здесь даже есть конкуренты. У нас доброжелательный бизнес, Сейдж. Какими бы жестокими ни казались, мы в хороших отношениях со всеми нашими конкурентами.

Она кивает и сжимает мою руку. Кинсли и Эмери двигаются бочком к столу и хватают по бокалу шампанского.

— Дамы, обязательно найдите наших клиентов, — напоминаю им, а затем веду Сейдж сквозь толпу. Приятно, что Сейдж находится тут со мной. Я привык к одиночеству на таких мероприятиях. Понизив голос, говорю ей: — Не беспокойся о Серджио Перезе. Он будет здесь, но должен понимать, что ты недоступна. Веди себя уверенно, ты не обязана подтирать его зад. — Я приподнимаю брови, прекрасно зная, что она сделает что угодно, чтобы сохранить его деньги у нас, но я не хочу, чтобы Сейдж вела переговоры по каждой авиационной сделке.

— Но… — начинает она, но я прерываю ее.

— Мы не станем это снова обсуждать. Ясно? — Ненавижу вести себя как мудак, но с этим разговором покончено.

— Мистер Гамильтон, — вмешивается мужской голос. Я оборачиваюсь, чтобы посмотреть, кто подошел. Это Роберт Уэллингфорд, владелец «Компас Авиэйшн». Его сияющие седые волосы выделяются на фоне загорелой кожи и темного костюма.

— Роберт, — говорю я, протягивая руку, чтобы пожать его ладонь. — Рад снова вас видеть.

— Аналогично. — Он делает глоток виски из своего бокала, улыбаясь Сейдж. — А кто эта красотка?

Я сжимаю ее руку один раз, а потом отпускаю, представляя мужчине.

— Это Сейдж Филлипс. Сейдж работает на…

Он прерывает меня, дотягиваясь до ее руки.

— Я слышал много прекрасного о вас, юная леди. Настолько много, что с удовольствием похитил бы вас у «Джексон-Гамильтон» и забрал к себе в «Компас». — Он громко смеется, и Сейдж дружелюбно присоединяется к нему в ответ.

Она любезно протягивает свою руку.

— Приятно с вами познакомиться, сэр.

— А мне-то как приятно. — Вместо того чтобы пожать ладонь, он притягивает ее к своим губам и целует над костяшками. — Однако, кажется, Холт уже обеспечил вас не только работой. — Роберт снова поворачивается ко мне. — Хорошая работа, сынок. Она умна, талантлива и красива. Береги ее. — Он похлопывает меня по плечу, и я киваю, не желая обсуждать наши с Сейдж отношения с ним.

— Отличная вечеринка. — Он меняет тему, и я вижу, что Сейдж заметно расслабляется. — Ты знаешь толк в развлечениях.

— Благодарю. Надеюсь, вы хорошо проводите время.

— Всегда, — отвечает он, поглядывая за мое плечо. — Гляди-ка, там Монти Фримен. Я искал этого засранца весь вечер. — Роберт отступает, но затем снова быстро поворачивается, чтобы попрощаться. — Был рад встрече, мисс Филлипс. Мое предложение в силе, — говорит он серьезно. — Как только будете готовы уйти от этого привлекательного болвана, работа будет ждать вас.

И он удаляется, посмеиваясь, а я качаю головой на высказывания этого сумасшедшего старика.

— Все в этой индустрии в возрасте? — спрашивает меня Сейдж.

— В основном. «Джексон-Гамильтон» — самый молодая авиационная компания с точки зрения того, как давно мы в этом бизнесе, как и наши сотрудники. Я бы хотел думать, что у нас больше привилегий, чем у конкурентов, потому что у нас более продвинутые технологии, и наши предпринимательские качества отличаются от качеств конкурентов, — уверенно объясняю я.

Вижу Серджио Переза на другой стороне зала. Он наблюдает за нами и кивает мне, когда видит, что я заметил его.

— Перез на девять часов, — предупреждаю Сейдж. — Оставайся около меня.

Она сжимает мою ладонь, и я поворачиваюсь к ней, посылая ей ободряющую улыбку. Хотя ее губы и поджаты, она натягивает фальшивую улыбку и делает глубокий вдох.

— Джерри! — приветствую я мужчину перед нами. — Рад снова тебя видеть.

— Взаимно, Холт. — В его голосе слышится легкий южный акцент. Джерри прилетел из Джорджии, чтобы присоединиться к нам. В одной руке он держит бокал красного вина, а в другой — женскую сумочку, расшитую бисером. — Вивиан в уборной, — морщится он, приподнимая сумочку. Легкий румянец покрывает его щеки.

— Я уверена, она ценит, что вы держите ее сумочку, — говорит Сейдж с гигантской улыбкой, без сомнения, пытаясь доставить ему удовольствие. Именно это она и делает. Привлекает людей и заставляет их чувствовать себя хорошо. Я отодвигаюсь, позволяя ей пообщаться с Джерри.

Тот посмеивается.

— Не знаю, что вы, женщины, в них носите, но она весит больше, чем новорожденный ребенок.

— Нашу жизнь, — нежно отвечает Сейдж. — Поверьте, все, что необходимо, находится там. Не потеряйте! — Она приподнимает брови и усмехается. Затем они оба заливаются смехом.

— Я Сейдж Филлипс, — говорит она, протягивая ему руку.

— Много слышал о вас, мисс Филлипс, — растягивает он слова. — Джерри Биллингс, — говорит он, пожимая ее ладонь. — Я генеральный директор «Гольфстрим Аэроспейс».

Глаза Сейдж округляются от изумления, она быстро выдыхает, а потом говорит:

— Вы делаете отличные самолеты. Мне нравится работать с разными самолетами.

Он ласково улыбается.

— У вас есть любимый?

Сейдж улыбается ему в ответ. Располагающая к себе и общительная, Сейдж сегодня во всеоружии.

— Хотелось бы, чтобы был. Кажется, во всех самолетах есть что-то особенное, что я нахожу просто уникальным.

— Ты хороша, — говорит он, указывая на нее пальцем, в то время как сумочка его жены свешивается с его запястья.

— Хороша? — интересуется Сейдж.

— Ты хорошая врушка. Мне это нравится, Сейдж! — Он откидывает голову назад и разражается искренним смехом.

Сейдж медленно покачивает головой и посматривает на меня уголком глаза.

— Мистер Биллингс, желаю приятно провести время. Мы всегда рады сотрудничеству с «Гольфстрим». — Я пожимаю его руку.

Он вежливо кивает.

— Взаимно, Холт. Позже поболтаем. Тебе нужно приехать сыграть со мной в гольф в Национальном Клубе Огасты.

Джерри Биллингс — самый большой фанат гольфа в мире. Этот человек совершает больше сделок во время игры в гольф на 18-луночном поле, чем большинство компаний в месяц.

— Хорошая идея. — Хлопаю его по плечу, прощаясь.

— Все такие милые, — шепчет Сейдж.

— И лучше им такими и быть. Мы совершаем многомиллионные сделки с этими компаниями. — Я останавливаюсь, хватаю два бокала шампанского с подноса проходящего мимо официанта и протягиваю один Сейдж.

— Так ты тут знаешь всех? — спрашивает она, отпивая шампанского.

Я осматриваю помещение и сканирую лица. Все мужчины одеты в смокинги или костюмы, а женщины в вечерних платьях.

— Большинство. Время от времени кто-то застает меня врасплох, но не так уж часто.

— Ты так хорош, — ухмыляется она.

— Так уж я и хорош, — смеюсь я и потягиваю шампанское.

— Значит, все приглашенные так или иначе связаны с «Джексон-Гамильтон», правильно?

Я киваю.

— В основном, это деловые партнеры или клиенты, кроме того, мы приглашаем нашу внешнюю юридическую компанию, маркетинговую фирму, которая сотрудничает с нашим внутренним отделом, а также различных поставщиков. Мы хотим быть уверены, что все, кто помогает «Джексон-Гамильтон» добиться успеха, присутствует здесь и высоко ценится.

Сейдж протягивает мне свой бокал шампанского, придвигается ближе и поправляет мой галстук-бабочку.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: