Он слабо улыбнулся:

— Увы, бедная Элизабет! Хитрость была бы эффективна, если бы я пренебрег ею из-за легкомыслия. Однако причина не в этом. Напротив, это было сделано умышленно.

Умышленно! Ее охватил трепет надежды, смешанной сo страхом. Килвертон умышленно пренебрег леди Элизабет! Кейтлин стиснула веер. C усилием сохраняя самообладание, она отчаянно отбила догадки, роящиеся в голове. Она не должна надеяться, яростно напомнила себе Кейтлин. Она не должна надеяться.

Так трудно заставить голос вырваться из горла:

— Лорд Килвертон, вы не должны мне этого говорить. Я не намерена отвечать на эти откровения.

— Не намерены? — Он смотрел на нее так пристально, что она в замешательстве опустила глаза.

Что он имел в виду? Она не осмелилась угадать.

Прежде чем она успела ответить, веер из слоновой кости стукнул ее по предплечью, напомнив ей об окружении. Она повернулась и увидела, что Серена обращается к ним.

— Ричард, ты должен позволить мне поговорить с Кейтлин! — воскликнула Серена.

Схватив подругу за локоть, она начала настойчиво подталкивать ее к двери. Килвертон остановил этот маневр, схватив сестру за пояс.

— О нет, ты не знаешь! — твердо сказал он. — Мисс Кэмпбелл только что познакомилась с Арнсфордом, так что ей хватило грубости на один вечер. С какой стати ты врываешься в разговор и приказываешь нам?

Серена сделала большие глаза.

— Что ж! Если нельзя отказаться от приличий с единственным братом и самым дорогим другом…

— Нельзя! — заверил ее он. Килвертон очень внимательно оценил праведное выражение лица Серены. — Ты придумываешь какой-то план, Серена. Выкладывай.

Серена покачала головой.

— Я хочу рассказать об этом, Ричард, но не тебе. Я должна поговорить с Кейтлин наедине!

Ричард застонал и прикрыл глаза рукой.

— Я знал это! Она замышляет катастрофу. Мисс Кэмпбелл, надеюсь, вы ее отговорите.

Серена была справедливо возмущена.

— Не будь противным, Ричард, — начала она, но остановилась, задумчиво глядя на брата. — Знаешь, — медленно произнесла она, — в конце концов, было бы неплохо включить тебя в обсуждение плана.

Он в притворном ужасе вскинул руку.

— Я заговорил слишком рано! Подумав, Серена, я решил, что предпочел бы ничего не знать.

— Но ты не знаешь, что это такое!

— Нет, и не хочу знать. Мисс Кэмпбелл, желаете быть спасенной от секретов, заставляющих волосы встать дыбом? Уверен — моя сестра собирается прошептать их вам на ухо. Пожалуйста, позвольте мне вести вас в котильоне, пары уже строятся.

Кейтлин не могла удержаться от смеха:

— Что у вас за семья! Пойдем, Серена, ты действительно планируешь что-то опасное?

— Ни в малейшей степени! — чистосердечно заверила Серена. — Это великолепный план, обещаю. Все, что я хочу, и это никому не причинит ни нa пенни вреда — отчаянно флиртовать с Недом Монтегю. И вы оба могли бы мне помочь, если бы только захотели!

Кейтлин недоуменно уставилась на подругу.

— Почему ты хочешь флиртовать с мистером Монтегю? И как я могу тебе в этом помочь?

Серена слегка покраснела, но демонстративно вздернула подбородок.

— До меня дошло, что люди — одиозные люди — каким-то образом создали… ошибочное впечатление. Обо мне. И я хочу это исправить. Вот и все.

Лорд Килвертон сочувственно ухмыльнулся.

— Талгарт! Да-да, тебе не нужно пронзать меня кинжальным взглядом, Серена, я как раз один из тех одиозных людей, у которых сложилось «ошибочное впечатление». — Его лицо немного ожесточилось. — И я думаю, что могу догадаться, кто обратил твое внимание на слухи.

Серена несчастно кивнула.

— У нее были самые лучшие намерения. И, разумеется, я благодарна Элизабет, потому что теперь я могу загладить свою промашку. Но почему-то — не знаю, почему так! — когда люди пытаются быть добрыми, говоря о тебе гадости, это только ухудшает самочувствие.

Рука Кейтлин успокаивающе обняла подругу за талию.

— Ничего. Сегодня вечером мы отомстим за тебя, Серена, и поправим твою репутацию в глазах всего света! Ясно, когда тебя увидят флиртующей с мистером Монтегю, никто больше не будет сплетничать, что ты отдала свое сердце лихому капитану Талгарту.

Серена храбро кивнула.

— Точно. И с Недом флиртовать — одно удовольствие. Он схватывает все на лету и такой забавный! Мне предстоит довольно приятное развлечение.

Ричард нахмурился.

— Я не совсем понимаю, какую роль играет мисс Кэмпбелл в этой твоей игре, Серена. Или, если на то пошло, мою роль.

Она одарила его сияющей улыбкой.

— Вы должны позаботиться о том, чтобы свести нас с Недом вместе.

Кейтлин тихонько вздохнула, а Ричард недоверчиво уставился на сестру.

— Ты хочешь сказать, что не поделилась с Недом этим маленьким планом? — потребовал он. — Серена, пора хорошенько встряхнуть тебя!

Кейтлин была склонна согласиться.

— В самом деле, Серена, это плохая идея! В сердечных делах нельзя проявлять легкомыслие. Что, если бедный мистер Монтегю поверит, что ты всерьез интересуешься им?

Лорд Килвертон казался искренне пораженным.

— Да, клянусь Юпитером! Что за мысль — вдруг ни с того ни с сего начать строить глазки Неду. Как бы ты его напугала! Бедняга может удрать за границу или положить конец своему существованию…

Серена покраснела.

— Тебе хорошо смеяться. Злые языки не перемывают тебе кости за спиной. Все ехидные сплетницы шепчутся за веерами, какого я сваляла дурака, бросаясь на человека, который меня не хочет… — Внезапные слезы навернулись на глаза Серены. — Хорошо, я скажу Неду Монтегю! Его ни капли не волнуют людские пересуды. Он поможет мне, даже если мой родной брат откажется!

Она резко повернулась, чтобы отойти, но Ричард схватил ее за руку и на мгновение остановил. Он нежно ухмыльнулся в обращенное к нему грозное лицо:

— Выше нос, не падай духом, Серена! Все наладится.

Серене удалось слабо улыбнуться, ее злость рассеялась.

— Ты так думаешь?

Килвертон легонько погладил сестру пальцем по щеке.

— Да. Теперь подними голову и гордо неси себя! Нед у чаши с пуншем.

Серена весело рассмеялась и уплыла. Кейтлин с беспокойством посмотрела ей вслед.

— Лорд Килвертон, вы думаете, ее план мудр?

— Мудр? Конечно, нет. Я даже не уверен, что эффективен. Худшие из сплетников догадаются. Те, кто не догадаются, вероятно, примутся болтать о ней еще больше. И когда я представляю, на что Серена может пойти, если Нед подбодрит ее, — у меня волосы встают дыбом. Кстати, не сомневаюсь, что этот негодник так и сделает! Слава богу, в Алмаксе нет ничего сильнее негуса[6].

Кейтлин была немного шокирована.

— Я уверена, что если Серена обратится к нему как к другу, мистер Монтегю не потеряет чувство приличия и не воспользуется ситуацией.

— Неужели? Вы не знаете Неда! — ответил друг Неда. — Он, конечно, славный малый, но у него вечно на уме всякие шалости! Я срочно должен поговорить с ним, иначе он может — как бы получше выразиться? — принять идею Серены с излишним энтузиазмом!

— О, боже! — слабо сказала Кейтлин.

Позади них раздался какой-то неясный шум. Они повернулись и увидели капитана Филипа Талгарта, входящего в комнату. Свет красиво отражался на его блестящих светлых волосах. Казалось, он совершенно не осознавал трепета, который вызвал среди группы женщин, собравшейся у двери. Лорд Килвертон поднял свой лорнет и бесстрастно оглядел капитана Талгарта.

— Должен признать, он довольно симпатичный парень. Жаль! Как вы думаете, кто-нибудь поверит, что Серена способна разлюбить такого красавца?

Кейтлин засмеялась:

— Безусловно! В конце концов, влюбляются не в лицо.

— Рад слышать, — сказал Килвертон. Его тон был таким странным, что она вопросительно посмотрела на него. Он не отвел глаз. — Теперь, когда вы напомнили мне об этом, мисс Кэмпбелл, я с вами согласен. В лицо нельзя влюбиться. Фактически, люди могут влюбиться, даже не видя друг друга. Я знаю случай, когда мужчина влюбился в голос, в манеры и в крошечный проблеск души своей возлюбленной.

Мысли Кейтлин быстро вернулись к темной улице и поцелую незнакомца, скрытого темнотой. Даже тогда он казался ей знаком. Боль охватила ее сердце.

— Действительно говорят, что любовь слепа, — тихо сказала она.

Килвертон все еще пристально смотрел на нее.

— Джентльмен, о котором я говорю, был слеп, пока не встретил вас, мисс Кэмпбелл.

Невозможно было ошибиться в значении его слов. Кейтлин ошеломленно уставилась в карие глаза — так близко от нее. В ушах раздался странный рев, она чувствовала, как пульс бьется в горле. Смешанный прилив радости и печали парализовал ее, она не могла говорить.

Сладкие звуки скрипки достигли их, когда оркестр заиграл вальс.

— Думаю, это мой танец, мисс Кэмпбелл, — прошептал лорд Килвертон и обнял ее.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: