Амалия схватила меня за плечо.
— Перестань их пугать.
Я сердито глянул на принцессу.
— Хочешь остаться здесь на всю ночь?
— Нет.
Это ее «нет» прозвучало так жалобно, что мне на мгновение стало стыдно за то, что пугаю и её. Но не я же пошёл ночью в яблоневый сад.
— Тогда дай мне разобраться с этим.
Искры разлетались во все стороны, и, наконец, вспыхнуло пламя. Я подул на него, чтобы оно стало ещё больше.
— Найди мне короткую толстую палку. Сухую, — приказал я. — Но не уходи далеко.
Я ожидал, что Амалия продолжит стоять столбом, скованная страхом, но она немедленно подчинилась и приступила к поискам.
— Такая подойдёт? — спросила она, протягивая мне толстую ветку.
Я кивнул, взял у неё ветку и поднес к пламени. Теперь деревья были в ужасе, они раскачивались, тряслись и размахивали ветвями.
Когда ветка загорелась, я потушил костёр и встал на ноги. Деревья хорошо видели всполохи огня, потому что я держал самодельный факел высоко над головой.
— Дайте нам уйти, и я вас не трону.
Шум прекратился, деревья замолчали.
— Так-то лучше, — пробормотал я.
После чего схватил принцессу за запястье и направился на восток, обратно к Кенроу.