Она сняла комнатку над лавкой мясника, где и жила вплоть до последней недели, когда сбережения начали таять особенно стремительно. Благодаря стараниям отца никто в Бостоне не мог предложить ей ни работы, ни жилья. Она продала ожерелье – наследство от матери – и решила уехать из Бостона. Неприятности посыпались, как из рога изобилия, и вот эта последняя и самая ужасная неприятность.

Ноющая боль в пояснице распространилась на живот, и Сара чуть не застонала в голос. Однако ритмичное постукивание колес идущего на запад поезда, сухая одежда и теплая постель, а также приятное ощущение сытости сделали свое дело – Сара погрузилась в глубокий сон.

Неожиданный резкий толчок и оглушительный скрежет металла разбудили ее. Больше она ничего не помнила.

Глава первая

Нога болела так сильно, что Сара даже позабыла о боли в пояснице. Зато теперь она точно знала, что жива. Учащенный пульс отдавался в голове и ноге. Наконец она сдалась боли и провалилась в темноту.

Некоторое время спустя ее ноздри пронзил запах каких-то лекарств и крахмала. Нога все еще болела, но уже не так сильно. С трудом разлепив один глаз, Сара чуть не ослепла – яркий солнечный свет ворвался сквозь маленькое окошко в темно-зеленую комнату. Она открыла рот, но ей удалось издать лишь глухой звук, напоминающий карканье.

– Лежите тихо, дорогая. Вы попали в ужасную аварию, и доктора говорят, вам не следует двигаться.

– Г-где я…

– Тс-с. Все вопросы потом, вам нужно отдыхать.

Сара закрыла глаза, как и велела женщина.

Сиделка. Значит, она в больнице. Она укрыта накрахмаленной простыней, одна нога не шевелится. Сара проверила руки, попеременно сжимая и разжимая кулаки.

Она снова распахнула глаза и правой рукой инстинктивно потянулась к животу.

К плоскому животу!

– О, мой… – Сара попыталась оторвать голову от подушки.

– Нет, нет, лежите спокойно, – утихомиривала ее сиделка.

– Мой ребенок! Где мой ребенок? – На это единственное движение и несколько слов ушли все силы, голова закружилась, и Сара в изнеможении упала на подушки.

– С вашим ребенком все в порядке, – ответила женщина.

– Где? – сумела выдавить Сара.

– Мы будем ухаживать за ним, пока вам не станет лучше. А теперь отдыхайте, тогда вы быстро пойдете на поправку и сможете сами заботиться о нем.

Сара снова прикрыла глаза – голову пронзила острая боль. О нем? У нее родился мальчик? Слезинка выскользнула из-под ресниц и скатилась по виску.

Когда Сара проснулась в следующий раз, ей потребовалось несколько минут, чтобы вспомнить, где она и что с ней произошло. Она ехала на поезде, случилось что-то ужасное, и теперь она лежит в больнице. А еще – у нее есть сын.

Несколько минут спустя на пороге появились маленький жилистый доктор и две чопорные медсестры, одна из которых держала в руках крошечный сверток, завернутый во фланелевую ткань.

– Ой! – Сара схватилась за сердце, заворожено наблюдая за медсестрой, несшей ребенка – Можно мне подержать его?

Медсестра вопросительно взглянула на доктора и, после того как он согласно кивнул, бережно передала младенца молодой матери.

Краснолицый младенец разглядывал из-под прищуренных век все вокруг. Он нахмурился и стал как две капли воды похож на отца Сары.

– Какой симпатичный! – воскликнула медсестра. – У нас давно не рождались такие крепыши.

Сара облегченно вздохнула. Ее ребенок действительно жив и здоров.

– Мы отнесем его в детское отделение, и вы сможете отдохнуть, миссис Холлидей.

Неохотно выпустив из рук ребенка, Сара даже не сразу поняла, что ее смутило в этих словах. Когда, наконец, до нее дошел их смысл, она изумленно уставилась на медсестру.

– Что?

Тут вперед вышел доктор, а медсестра поспешно забрала у нее ребенка.

– Боюсь, у нас плохие новости. Сара моргнула.

– Ваш муж погиб в катастрофе. Сара снова попыталась сесть, но доктор уложил ее обратно.

– Но я… – начала Сара.

– У вас пострадала голова, миссис Холлидей. Еще несколько дней вам следует поменьше двигаться. – С этими словами перед Сарой появилась еще одна медсестра, поднесшая ей стакан воды.

Сара послушно выпила воду и легла. Она должна все объяснить этим людям. Но тут комната снова закружилась, и Сара потеряла сознание.

«Ваш муж погиб в катастрофе… миссис Холлидей». Сара вспомнила добрую рыжеволосую женщину и ее обаятельного мужа.

Итак, все думают, что она Клэр Холлидей.

Как она объяснит, что произошло? Каждый раз, когда она пыталась поговорить с доктором или медсестрами, они относились к ней так, словно она умалишенная, и пичкали снотворным.

Ей разрешали садиться, понемногу есть овсянку и пить чай. Еще через какое-то время медсестра принесла ей ребенка и рассказала, как правильно кормить его. Она старалась изо всех сил, изумляясь, что ее крошечный сын инстинктивно знает, что нужно делать, чтобы поесть. Сара потрогала пушистую мягкую головку, крошечные пальчики, специально распеленала его, чтобы полюбоваться розовыми пяточками и тельцем с перевязочками.

Он оказался таким крошечным… таким беспомощным… Непрошеные слезы подступили у нее к глазам – он полностью зависит от нее. От нее! Как она собирается заботиться об этом ребенке совершенно одна? У нее нет ни денег, ни жилища, нет абсолютно никаких перспектив.

Медсестра вернулась за ребенком, и Сара задремала. Проснувшись, она увидела стоящего рядом с ее кроватью доктора.

– Добрый день, миссис Холлидей. Сегодня вам уже намного лучше. – Он снял повязку и осмотрел лоб. – Вас уже можно транспортировать. Правда, еще некоторое время вы по-прежнему не сможете наступать на больную ногу. Вы молоды и здоровы, поэтому нога заживет очень быстро.

Интересно, куда он собрался ее транспортировать?

– Вчера приехал мистер Холлидей, брат вашего мужа. Он ждет моего разрешения, чтобы забрать вас домой.

Сара кусала губы. Если она начнет возражать, ее снова накачают снотворным. Она притворилась спокойной, кивнула и откинулась на подушки. Доктор ушел.

Сара вспомнила об отце, о своем благополучном детстве, об оставленном доме и крепко зажмурилась. О том, чтобы вернуться домой, не могло быть и речи.

Когда появится этот Холлидей, она ему все объяснит. С ним ей будет легче разговаривать, чем с доктором и сестрами.

Ночь она провела беспокойно, часто просыпалась, ей снился покореженный металл, темные холодные переулки и плачущие голодные младенцы. Наконец наступило утро, и в палате снова появились медсестры. Одна помыла ей голову и искупала, другая подготовила какую-то чужую одежду.

– Я пыталась найти что-нибудь подходящее для вашего путешествия, миссис Холлидей, – нерешительно объяснила медсестра. – Ваш багаж уже отправлен.

Сара посмотрела на черную шерстяную юбку, льняную блузку и короткий бархатный жакет с изящной вышивкой. Все это явно куплено на деньги мистера Холлидея.

Медсестра робко улыбнулась.

– Вам не нравится костюм? Я купила его готовым, поэтому у меня был не слишком большой выбор.

– Нет, ничего. Благодарю вас.

Медсестры помогли ей одеться, затем аккуратно усадили в деревянное кресло на колесах и принесли ребенка. Сару удивил огромный саквояж, который принесли одновременно с малышом.

– Откуда все это?

– Мистер Холлидей позаботился обо всем, мэм. – С этими словами медсестра открыла круглую коробку и извлекла оттуда бархатную шляпку с черной шелковой лентой и страусовым пером.

Сара, не мигая, смотрела на шляпу. На душе было неспокойно. Где этот человек? Он потратил столько денег, даже не взглянув на нее, даже не дав ей возможности все объяснить!

– Вам не нравится? – Медсестра была почти в отчаянии.

– Просто я никогда не носила ничего такого… строгого.

– Вы же в трауре, – напомнила медсестра.

– Разумеется. – Сара взяла шляпу и повернулась к зеркалу. Как только он приедет, она расскажет ему все.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: